the aim of this topic is first to investigate the efforts made either by
the ircam institute or by The government to implement the amazigh language
as a teaching subject .second reason this propsal is going to
explore to what extend has the amazigh language been implemented as well
as prospecting the major roles of both of them,to state each one of these
member efforts contributed to promoting a minorized language (berebr) and
accept it as a language side by side with other languages, especially that
morocco is a multiligual country .this is why the moroccan state faces a
complex linguistic problem since it is not dealing with only monolingualism
but rather with linguistic diversity ,the problem that will
…show more content…
however,amazigh
language as ennaji page 72 has stated is considered the most ancient language
in north africa since it belongs to the first Moroccan inhabitantes .it is well spread through many geographical areas namely lybia, Egypt, Mauritania, Mali
,and chad moreover, in 1912berber language was the was the mother tongue
of the whole Moroccan population as ennaji has argued that (cited
ennaji.m.page 72) as other language ,this language does have a particular
wriiten system that symbolizes it ,mainly the tifinagh script .the alphabet script
is adopted in some regions such as mali and niger …..At the beginning there
was no written system that berbers could use to write their language,
rather there were two choices for either use arabic script or latin alphabet
.amazigh language at first was called tamazgha as ennaji claimed
(ennaji,M,chapter 2, p 21)”the berber language ,with its regional varities ,was
most commonly spoken language in this region ,wich used to
be called tamazgha “.besides its being called tamazgha,amazigh language
…show more content…
tashlhit and tarifit.this diversity causes a problem in terms of the use
of a Specific writing system that symbolizes the whole varieties ,which will
make it, latter On; hard to be maintained as a language .In other word
which language variety is going going to be used
The status of the amazigh language
Before it becomes a language ,amazigh language was a minority language that
is it was just treated as dialect rather than a language .It has suffered from
Segregation and Marginalization through centuries either by non Berbers or by
the Government its self..before the frensh colonization began in 1912,
berber was the mother tongue of the whole Moroccan population “m,ennaji
,p16”.however,colonization period marked great achievements for the amazigh
language status ,during 1912 to 1956 as (pennel;2000,page 33 errihanni )”new
berber schools that were set up after 1923,and the berber teacher‘s college in
azrou ,rigidly excluded Islamic materials from their Curricula».
This policy making was typically a result of the fact that the French colonizer
views the Berbers and their language have roman roots .Thus they put
Gullah Geechee is the culture of African descendants who incorporate the traditions, customs, and history from Africa while integrating Christianity and preserving the ancestral heritage. Gullah Geechee culture is still present in various forms of media including literature and historical content of southern regions. The culture is well preserve and very influential even in present-day literature. It is evident that the Gullah Geechee culture influence the literary works of Ntozake Shange in particular the novel Sassafras, Cypress,& Indigo. But to what extent does Gullah culture influence the development of the title characters ?
In Barbara Mellix literacy narrative “From Outside, In”, she took us through her life as an outsider to eventually getting in. A young Mellix, along with her family developed public personas that spoke standard English. In public, Barbara's enunciation, articulation and grammar changed dramatically from how she spoke at home. She felt uncomfortable when she puts on this persona and felt like she was basically betraying herself. After couple years of putting on this front she became this front.
The River Valley Civilizations of ancient China, Egypt and Mesopotamia were crucial contributions to future civilizations. They invented new ways of writing, laws to help keep civilization and society just and controlled and developed trade routes to help spread cultural diffusion. In documents 1 & 4, they talk about the two different types of writing, cuneiform and hieroglyphics. Cuneiform was the world’s first written language, created over 5,000 years ago by Sumerians.
Lastly the change in the Spanish word also influenced her. Women were taught not to talk or objectify themselves. She was not going to mask her feminism. Anzaldua says, “The first time I heard two Puerto Rican women was the world nosotras I was shocked”. “Chicanas use nosotros whether we are male or female”.
The community will say the three main causes of this is because “Eductional availability, and the two generational behaviors-far outnumbered other responses” (Kocamahhul 40). This is significant because many parents were pressured from teachers or others not to speak Arabic with their children, and how Arabic is forbidden in school so kids start to lose their identity of whom they
The need to conform is a vital part in an individual 's behavior. The communities in which surround everyone’s lives has a funny way of making individuals give up crucial parts of themselves to “fit in with the crowd.” Funny in Farsi is a memoir written by Firoozeh Dumas in which she talks about the experiences and challenges she faced as an Iranian American. Dumas, the author of Funny in Farsi, states that in order to fully assimilate into an unfamiliar community, sometimes one may have to give up parts of their own identity to fully achieve full integration into their newfound community. Firoozeh emigrated to America with many cultural difficulties, but one of the most inconvenient (according to Dumas) was her name.
In her writing, Tan often describes her experiences as the child of Chinese immigrants, growing up in northern California and living in American culture. Tan explains how she has learned to embrace the many Englishes her mother speaks and how her background has also caused her to have different Englishes. While others classify her mother's English as "broken" she finds no fault in it. In Tan's view, just because something is broken does not necessarily mean that it is in need of fixing. In her essay, author Amy Tan addresses the connections between languages and cultures in describing the different Englishes her mother uses.
Arabic was used by soldiers to communicate with one another, while on plantations, Arabic was at first a pidgin variety that soon expanded into a form of creole. McWhorter says,”Expelled from the country by nationalist forces, these soldiers were resettled permanently to Uganda and Kenya, where their descendants still speak this creole Arabic called Nubi, Unintelligible to speakers of Arabic
Although it is controversial that the Olmecs developed their own language and writing, there is still evidence that their old spoken language, Mixe- Zoquean is still spoken today. In the Gale Group
For numerous amounts of people, with English being their second language, they have been described as having "Broken English". " Broken English" refers to a poorly spoken or ill-written version of the English language. One article called "Mother Tongue" by Amy Tan discusses the effects of growing up with a Chinese mother who has "Broken English". In fact, Tan deliberates about the limitations and criticism of growing up with her mother. Although Tan speaks articulate English, she still can comprehend with her mother 's "Broken English".
The House on Mango Street Message Not many of us can say that we have lived up to the expectations given to us and internally benefited from it. In the book The House on Mango Street by Sandra Cisneros, Esperanza struggles with growing up with many expectations placed on her. She lives in a Latino neighborhood in Chicago with many neighbors who teach her important lessons. Overall, the story has a message that you should not rely on expectations and the author shows it by using the characterization of Esperanza and through figurative language.
Summary of "Mother Tongue" by Amy Tan In "Mother Tongue, Amy Tan writes about how her mother 's broken English affects her life. She begins this narrative essay by talking about the day she became aware of the different forms of English that she was using at home and during formal events. Amy says, "The talk was going along well enough, until I remembered one major difference that made the whole talk sound wrong. My mother was in the room. And it was perhaps the first time she had heard me give a lengthy speech, using the kind of English I have never used with her" (Tan 1).
Malay is a language spoken in Malaysia, Indonesia, Singapore, Brunei, and Thailand. Malay comes from Austronesian languages which are divided into four groups. They are Indonesian, Malanesian, Autronesian, and Polynesian. Malay or Bahasa Melayu is a national language in Malaysia and it is used as a language instruction in education, in formal or informal settings or events. Malay and English language even differ in their origin and history.