Analysis Of Howard Hibbett's The Floating World In Japanese Fiction

1285 Words6 Pages
Howard Hibbett has dedicated his career to the study and academic appreciation of Japanese Literature. In addition to teaching at UCLA and Harvard, where he specialized in Japanese literature, Hibbett was the director of the Edwin O. Reischauer Institute of Japanese Studies. Hibbett has contributed to the academic community as a translator and scholar. He has translated many works from Japanese so that English-speaking students may appreciate a foreign world of literature. The Floating World in Japanese Fiction is the product of many years of study. The book features extensive historical context and commentary on the Genroku Era of Japanese history, the time when the ukiyo lifestyle was born and thrived. Also, the book contains Hibbett 's translations of the works, and their original illustrations, he claims epitomize the spirit of the ukiyo movement.
The preface introduces the most important Japanese words, which will all be repeated throughout Hibbett 's criticism. A reader without any significant knowledge of the Japanese language may easily fail to initially comprehend the difference between these three main terms: ukiyo, ukiyo-e, and ukiyo-zōshi. Ukiyo translates literally to “the floating world,” which refers to the pleasure-seeking lifestyle of the Genroku Era (1680-1740);Ukiyo-e, “pictures of the floating world,” refers to art produced through woodblock prints or, less commonly, paintings; Ukiyo-zōshi, “tales of the floating world,” refers to the popular fiction of

More about Analysis Of Howard Hibbett's The Floating World In Japanese Fiction

Open Document