Language plays an important role in one’s culture. Not only is it used for every day communication, it is also used to pass down stories in some cultures. In The Latehomecomer, the language difference between the Hmong and Americans causes problems for the Yang family. However, the Hmong language is very important to their people. They use it to pass down stories, which is an important part of their culture. For the Hmong in The Latehomecomer, language has both positive and negative effects on the Hmong people.
The relationship between a mother and a daughter holds a special bond of love and care. While mothers truly care for their daughters, this act of devotion can lead to conflicts. The strength of their bond is the determining factor in overcoming and being able to tolerate periods of disagreement. The excerpts in Amy Chua’s Battle Hymn of the Tiger Mom and Amy Tan’s The Joy Luck Club both display the reality of mother-daughter relationships. The attachment and deep affection that the mothers give to their daughters provoke arguments between the two. While Chua gives off a tone of irritation to express her relationship with her daughter, Tan displays a more harsh, resentful tone.
Shame and guilt can go hand in hand, as seen in; Flight, The Glass Castle, and The Joy Luck Club. As the three novels progress, many of the characters suffer with inner shame and guilt. While the characters suffer with these things, it somehow seems to shape and change them. Through the characters hardships and struggles, the theme of shame and guilt emerges.
Like the narrator’s father, he notices the family’s cultural identity is slowly dying. His wife, a native Malaysian, is adopting a new identity as a “sales clerk at [Woodworks]” (340) in Canada. In marriage, a couple is supposed to share the responsibility to raise their children and support each other. However, she may have given up on the teaching responsibility from the moment the language “never came easily to [the daughter]” (340). Ultimately, the father is solely responsible handing down his family’s cultural and social roots to his children. The father tried to teach his daughter the culture through rice cooking, but she fails to replicate the method; whereas the brother avoids the cultural lessons by integrating himself into the local culture. This heavily suggests the brother rejects speaking the language and the culture, compared to the daily exposure of the Canadian culture and speaking English.
Ray Bradbury’s “There Will Come Soft Rains,” tells the story of a self-regulating house that is all that is left of the world. Through the use of diction, the reader is able to understand the shifts in tone throughout the story. In the beginning of the story, we are introduced to the house. Bradbury uses terms such as “ruined city,” “radioactive glow,” and “rubble and ashes,” (Bradbury 1) effectively creating a dark and forlorn atmosphere. The author’s word choice creates an image in the reader’s mind of how desolate the house’s surroundings are, ultimately contributing to the somber tone. Another example of diction being utilized is shown when Bradbury wrote “angry sparks” and “tenderly crisping,” (Bradbury 3) to describe a fire that has begun
In the article, ”My English” by Julia Alvarez, the author wrote about her experience as she learn to speak English. Spanish was her mother tongue and struggled to speak English in the early phases. She thought that English was a form of Spanish, as there are different dialects in Spanish. Her parents spoke English when they didn’t want her and her siblings to know what was going on. He was curious about what they were talking about and tries to interpret the meaning form the facial expressions her mother made. She started learning English at Carol Morgan school and it was strange for her to see the American people and their appearances which differ from her. She got mixed up with Spanish and English as she starts to learn English.
In some cases, the parents are only trying to help their child instead of make their child feel this way. In “ from Confetti Girl and “from Tortilla Sun”, the situations in both stories created tension between the narrator and their parents which proves that they way a child is affected by their parent not only destroys them but keeps them from facing their parents. Sometimes the child feels hopeless and neglected. When analyzing these stories, tension was created because of the different points of view between the narrator and their
“Mother Tongue” by Amy Tan is the short story about the importance of language and how it is a key for communication. Tan emigrated from China to Oakland, California and she was a first generation of Asian-American. The author is very fascinated by the language and she believes that the language has the power of emotions, a visual image, a complex idea, and a simple truth. She also believes that there are many different types of “Englishes”.
N. Scott Momaday is a Kiowa novelist, short story writer, essayist, and poet. He devotes his life to protect and inherit the national culture heritage, and has published a large number of Indian literature with fresh content, unique style and light homesickness. Among his numerous literary works, the early published work The Way to Rainy Mountain belongs to a prose with beautiful style of writing and sincere affection. The way to Rainy Mountain is a Momaday’s journey to seek his root. He skillfully combines the life of his grandmother and the history of the people together, with a unique perspective, rich poetic language, delicate emotions to show readers the origin, development and decline of the culture of Indian 's Kiowa people. Since Momaday and his father are both Kiowa people, he has a deep Kiowa complex, and endows the home of his ancestor and the land, the sun, the moon, mountains, trees and all other things there with deep feelings. He thinks that a writer or painter should pay close attention to the land in his memory, and excavate the land and imagination as much as possible. The Way to Rainy Mountain involves a large number of relevant historical and cultural knowledge of Kiowa people. In order to understand the article better, this paper will interpret the
She has a secret language in which she does not want to expose to her mother and family because the native language that she already knows should be the only language she should only speak. “Over the years, my brain has banished Chinese. I dream in English. I talk to myself in English. And memories—not only those about America but also those about China; not only those carried with me but also those archived with the wish to forget—are sorted in English. To be orphaned from my native language felt, and still feels, like a crucial decision” (Lin 6). Yiyun Lin is caught between letting go her native language and wishes she can speak both because they both identify her. She struggles on choosing one of them and having one of them as a memory or a dream. This not only becomes a struggle for her, but an eye open decision on solving the problem of how she can combine a private language into a public language. “English is my private language. Every word has to be pondered before it becomes a word. I have no doubt—can this be an illusion?—that the conversation I have with myself, however linguistically awed, is the conversation that I have always wanted, in the exact way I want it to be”(Lin7). She does not want to a person who has two identities and someone who will judged by other people. Yiyun’s situation begins to grow more and more because
For numerous amounts of people, with English being their second language, they have been described as having "Broken English". "Broken English" refers to a poorly spoken or ill-written version of the English language. One article called "Mother Tongue" by Amy Tan discusses the effects of growing up with a Chinese mother who has "Broken English". In fact, Tan deliberates about the limitations and criticism of growing up with her mother. Although Tan speaks articulate English, she still can comprehend with her mother 's "Broken English". In this article, Tan 's argue that her mother 's "Broken English" has caused unfairness, disinterest, and limitations throughout their life.
Sylvia Plath’s “Daddy” and Theodore Roethke’s “My Papa’s Waltz” are similar because they focus on the same subject. However, they differ in how the speakers’ feel about their relationship with their parent(s). In Plath’s “Daddy”, the speaker is a daughter thinking about how her father treated her. She tells about how she felt trapped by him and how she tried to ‘kill’ him, line 6 of the poem, but he dies before she has a chance. The ending of Plath’s poem implies that she got married to a man like her father. In Roethke’s “My Papa’s Waltz”, the speaker seems to be an adult reminiscing his childhood through a metaphor of a dance. The poem suggests that the boy was abused and the mother stood by without doing much about it. Three topics that
Residential Schools was an enormous lengthening event in our history. Residential schools were to assimilate and integrate white people’s viewpoints and values to First Nations children. The schools were ran by white nuns and white priests to get rid of the “inner Indian” in the children. In residential schools, the children suffered immensely from physical, emotional, sexual and spiritual abuse. Although the many tragedies, language was a huge loss by the First Nations children. One of the worst punishments in residential schools was for speaking their own language. The use of residential schools on First Nations has led to substantial loss of the indigenous languages, therefore, causing further cultural losses to First Nations people.
"Two Kinds" by Amy Tan is a complex representation of an unsteady mother-daughter relationship. The focal point of the story is oftentimes troublesome yet inescapable and uncovers clashing values. The relationship between Jing-mei and her mother stretches throughout the story. Conflict rises as opposite standpoints in connection with identification surface. Living in America as a Chinese immigrant, Jing-mei 's mother plants her dreams of American success on the shoulders of her daughter. On the other hand, being born into this country, Jing-mei is against wanting to live up to the expectations her mother sets on her. Two kinds reveal two different sides of the cultural spectrum, and their opposing view towards their values. Jing-mei 's mother felt like an outcast existing in a dominate population. Grasping the same idea, she held onto her hard time back in her home. Jing-mei is her last hope to prove that her homeland can be just as talented as Americans. To follow through with this objective, her mother bends over backwards in search of the "right" kind of prodigy for her daughter. Although Jing-mei determinedly upsets her mother 's desires to make her a prodigy, it was as if it were decades afterwards in life that she picks up the understanding into her mother 's basic motives. This exposition will endeavor that "Two Kinds" is a compelling story to bring to light on the issues of identity.
Mother knows best. And yet so many daughters in Amy Tan’s The Joy Luck Club feel slighted by what the matriarchal figures in their lives have in mind for them, or rather, what they believe their mothers have in mind for them. A perfect storm of expectation, true and false, about love, about success, about being Chinese. The souring of mother-daughter relationships in The Joy Luck Club stem from unrealistic or ill conceived expectations that both parties hold for the other.