Introduction: On October 3rd, at approximately 11:30 p.m., I had the opportunity to interview one of my neighbors whom I will call Alex, in order to keep anonymity. Now, I only have known Alex since the beginning of the year. What I initially learned about her was that her parents immigrated to the United States from Bulgaria; she lived in the United States, specifically Texas, until she was ten years old. Then her family immigrated to England, where they have been living for the last eleven years. For this reason, I concluded that she would be an interesting interviewee when asked about one’s linguistic identity. Needless to say, it would be quite unique in comparison to my own and others that I know around me. Therefore, the main goal …show more content…
On the other hand, Sally, who is a native born British Speaker, omits the “r” and extends the open-mid, back vowel (line 12). The same goes for the word “what” in which Sally omitted the letter “t” in the word “what” (line 8), which compared to American English speakers, there is no omitting of the “t.” That is why I sounded weird trying to imitate her pronunciation of the word (on the recording my intonation was slightly higher than Sally’s). This is interesting because similar results – the omitting of t’s within British English – has been observed in other research papers such as “Drilling Down to the Grain in Superdiveristy” from Ben Rampton (2015). Witnessing that evidence that has been pointed out in other articles was intriguing. Additionally, it supported Alex’s reasoning concerning her linguistic identity because she did not want to fake a British accent by asking a native-born, British English speaker to give a demonstration rather than
“Where are you from?” is a common question people ask if you look ethnically mysterious. Being a different race with unique facial features shows you are, not what they call in the United States “American”. Evelyn Alsultany was born and raised in New York City. Her ethnicity is Arab from her father's side and Cuban from her mother's side. She describes the social issue, she confronts the way people approach her creating assumptions, consequently making her feel excluded from her cultural background.
1. Despite of Mrs. Brill living in a lonely life, she created her own world full of joy and happiness. 2. Escapism cannot clear up the pain of loneliness. 3.
When we are first brought into this world, we have no prior knowledge of our culture. Through our family we are introduced to our expected language, family dynamic, and gender roles. Our roots are a major component in diversifying humans from each other; although, our roots are able to diversify human from each other it is a powerful element in uniting the human race. In order to fully understand the cultural differences and similarities that is present in my daily life, I decided to interview Annabel Solorio--a Mexican-American. In my early childhood and adolescents, I was frequently exposed to the Mexican culture through my peers.
While reviewing my first memo the three main issues that I saw was the unnecessary use of verbiage, ineffective use of transitions between sentences and paragraphs, and remembering to completely flesh out each test in the rule proof. The most helpful thing I can do in to help myself is just to reread my paper multiple times and even maybe have my peers to look at my paper with fresh eyes. Being concise and to the point is clearly my biggest problem. I have started to edit my paper down multiple times on different days to cut down my extremely long and over complicated sentences. I also think that if I go sentence by sentence then it will be easier for me to cut down on the words that are not needed for the sentence to make sense.
My personal experience being multilingual is that i am able to freely express myself in words or phrases that come natural to me. Being able to speak Vietnamese, English, and French with ease while using some commonly known phrases from the Japanese language. Martin Espada and Richard Rodriguez, two authors that speak Spanish and English have different standpoints on the subject of bilingualism. In Martin Espada’s essay “The New Bathroom Policy at English High School” explains the need to maintain cultural identity through bilingualism, while in Richard Rodriguez’s exert “Hunger of Memory” depicts the necessity of becoming bilingual to be able to function well in society. “The New Bathroom Policy at English High School” by Martin Espada explores
The first activity is interactive to create a basic awareness of the nonverbal concept of touch. The students will be paired up in two and sit facing each other, although their eyes will be closed. The teacher will instruct the students to hold their hands up in front of them, and to touch flatly their partner’s hand. Keeping in mind their eyes are to remain closed and are supposed to use their hands to communicate throughout this entire activity, the teacher should instruct the students to say “hello” to their partner’s hands. Then instruct the students to have an argument, and afterwards have the pairs make up and say sorry.
The name of the person I interviewed is Akadina Amerekhasadeh. She identifies as Assyrian, American, and Persian. Between Akadina and I there are many differences in terms of native language, religious beliefs, ethnicity, customs, structure of her family, and even belief of what is the purpose of life. To begin with, Akadina was born in Iran and she immigrated to the United States with her mother and sisters. While she was living in Iran, her family was composed of her mother and father and two older sisters whom are ten and six years older from her.
In the United States there is an English only movement. Martin Espada and Richard Rodriguez are both authors who wrote about bilingualism in America. This essay will show how the English-only movement is discriminatory. This is the first of two texts that will be talked about in this essay. This text is written by Martin Espada, A professor of English at University of Massachusetts Amherst.
Hiding the fact that I, although learned to speak Spanish fluently in school, have an entirely different native tongue and can communicate with my parent in our native Igbo
My Rhetorical Analysis Language is a part one’s identity and culture, which allows one to communicate with those of the same group, although when spoken to someone of another group, it can cause a language barrier or miscommunication in many different ways. In Gloria Anzaldua’s article, “How to Tame a Wild Tongue”, which was taken from her book Borderlands/La Frontera: The New Mestiza, she is trying to inform her readers that her language is what defines her. She began to mention how she was being criticized by both English and Spanish Speakers, although they both make up who she is as a person. Then, she gave convincing personal experiences about how it was to be a Chicana and their different types of languages. Moreover, despite the fact that her language was considered illegitimate, Anzaldua made it clear that she cannot get rid of it until the day she dies, or as she states (on page 26) “Wild tongues can’t be, they can only be cut out.”
In Munoz 's article "Leave Your Name at the Border," the author sheds light on how names can reflect an individual 's ethnicity and perhaps some negative qualities. Munoz also describes how he saw countless examples of people of similar backgrounds having to change their name to a more Americanized version. Munoz even tells a story of how his stepfather adopted an English name for the respect he would gain from others. He proceeds to further explain how the Anglicization of his stepfathers name, from Antonio to Tony, gave him "a measure of access as he struggled to learn English and get more fieldwork. " For Munoz ' stepfather, an English name gave him an American identity—one that many individuals hope will lead them and their families into
Cultural influences people on how to communicate with one another and its methods of communication from one culture to another. Culture plays a significant role in intercultural communication. Cultural identity is an element in a person’s life when one understands their own culture, leading to an understanding and appreciation of other cultures as well. It promotes a vital part of communication between people who come from different cultures. This paper will examine my Mexican American cultural background and how it affects my way of communicating with others.
In addition, according to Franson (2009), defining bilingualism is problematic since individuals with varying bilingual characteristics may be classified as bilingual. Even if people can talk with a native speaker in English fluently in their daily lives, there are some people who cannot speak about specific topics. For example, politics or economics. While the meaning of “bilingual”
The purpose is to show that honesty does not come from the accent you
Topic Sentence There is no such thing as a British accent, only articulations and how one says specific words. Text Evidence