Comparative Literature In The Mahabharata

1250 Words5 Pages
VilashiniCooppan suggests that comparative literature is largely a result of transnationalism. Communication between two nations facilitates an interchange of “capital, goods, labour, persons, and information” (15). It is the entity called global consciousness, which has maintained harmony between diverse cultures. The striking presence of this harmony is observed in the 1989 English film adaptation of the Mahabharata by Peter Brook. The title of Brook’s The Mahabharata is translated as “The Great History of Mankind”. This indicates towards the universal nature of the epic, that it is relatable to every Man. The performers in the film include Africans, Americans, Asians and Europeans. A conglomeration of different nationalities, ethnicities and cultures symbolises that the Mahabharata…show more content…
“[T]he translator recodes and transmits a message received from another source. Thus translation involves two equivalent messages in two different codes.” (JakobsonEx 29 L 16-17) It is in this process that the translation of the Mahabharata into The Mahabharata can be investigated. A comparison of the translation of the epic into The Mahabharata(novel) and TheMahabharata(film) , a vast difference in the translated language is discovered.The translated language is English in both the cases, but the nature of the language is quite dissimilar. (TM Novel) is the translation of the Mahabharata from the Sanskrit language to the English language in the print medium, in the form of a novel. (TM Film) is the translation of the same epic in the electronic medium, in the form of a film.The difference in the genres involve a difference in the language employed by the corresponding translations. This means that language is modified in a manner that it is understandable for the audience of the
Open Document