Throughout history, there have been many controversies concerning books causing them to either be challenged or straightforwardly banned. For a lot of these books, they are banned in certain regions due to viewer discretion, such as the case with the mature topics noted in J.D. Salinger’s, The Catcher in the Rye. The Adventures of Huckleberry Finn, a picaresque novel by Mark Twain, however, is generally distinguished as a racist, due to diction, and for that reason one of the most challenged books of all time. Despite the negative connotation surrounding banned books, such as The Adventures of Huckleberry Finn, their people who will argue the book's impact on the world.
They had trouble creating a logo, so Herb made a custom typesetting for it. Many people demanded to release a full typesetting, so he released ITC Avant Garde. Avant Garde was very misunderstood and misused. It became a stereotypical and overused font in the 1970s. Many designers misused these typographic forms because they did not know how to employ them.
Canterbury Tales was written by Chaucer at a very controversial time and because of that he wrote the story in way that would not make him seem like the bad guy. Making up characters and stories that question the moral behaviors of religion, patriarchy, and class nobility. Each character tells a different story with a different meaning. Although Chaucer included a diverse group of characters there are some that he missed. In modern times a few additions would be an athlete, a mother, and an actor.
Many films throughout the ages strive to reflect and answer the large, convoluted questions of life. Very few films come close to the truth and clarity of Igmar Bergman’s 1958 film The Seventh Seal and Federico Fellini’s 1963 film 8 ½. The Seventh Seal and 8 ½ are vastly different from each other in many ways considering their plots, moods, and characters, yet they both communicate valuable lessons of life and death. The strongest link between these two films is their final scenes. The finales in both films are cryptic and lack full explanation, thus yielding room for various interpretations.
2.2 Cultural Untranslatability Before touching on CU, untranslatability is the basic notion that needs to be clarified first. Although almost all translators and translation scholars have long felt and proved the existence of untranslatability, for a fairly long time, the notion of untranslatability had been very unpopular. The official acceptance and forming of it became true only 8 in the second half of the 20th century. 2.2.1 Untranslatability Dichotomy Briefly speaking, untranslatability takes place when a translator cannot convey the meaning from one language into another. (Manafi Anari, 2003, p.14) In the early stage of translation study, there had been no specific definition and classification for “untranslatability”.
As a result, it is one of the most banned and challenged books in America. Huxley published Brave New World with an intent to critique the negative views of the communist society our future will inevitably be. Huxley depicts communist viewpoints in the way the society is presented to make us
However, no standard setters have developed a complete Conceptual framework due to the complexity and difficulty of setting a basis for addressing the various accounting issues appropriately. Thus leading to many unsuccessful revisions. “The earliest attempts to develop a ‘conceptual framework’ in the U.S. accounting literature were by William A. Paton and John B. Canning through their monograph in 1940,” (Stephen A. Zeff, 1999). Later, two Accounting Research Studies by Moonitz (1961) and Sprouse (1962) suggested that accounting practice should move towards a system based on current values. However, AICPA (1962) rejected the proposal because they were radically different from GAAP.
They failed to realize that it not any particular system that is responsible for the downfall of social order, instead the individual in power are the ones to be blamed. Society is made of individuals and hence there has be a profound change in the thought process of every individual in order to ensure smooth running of the society. This idea of the downfall of society because some individuals, is wonderfully brought out in the novel Lord of the Flies. The two World Wars left people speechless, their belief in each other started to dwindle. This sowed in the seeds of uncertainty amongst its members.
However, the book is divided into chapters. The translation by Mrinal Pande reads more like a fictional novel rather than a non-fictional travelogue. The translated work also lacks in providing a lot of background or details, which might become quite challenging for a reader who has little to no knowledge about the context which resulted in the book to be written. However, the translator does provide with some information, for instance, the translation establishes that the setting of the book is the time period when ‘the Mughals began to weaken” and “the Maratha Peshwa in Pune grew”. It also narrates how the Peshwa managed the matters of the court and how he handled all the territories.
Has our nation ever thought about how the government could be manipulating people in believing in anything with the power of language? That is exactly what the book, 1984 by George Orwell does. The government in 1984 controls their people with the fear of having no privacy. In a result from not having privacy, the government can tell who is going against the Party and if they talk bad about the Party then they will be taken away and “vaporized”. Also, if the people do not believe in everything the Party says then they also will be taken away.