This chapter discussed about literature review which include an overview of code switching, types of code switching and reasons of code switching. 2.1 Definitions of Code Switching Christine Hogan (2007) define code switching as alternating between one or more languages or dialects in mid-sentence between people who have more than one language in common. Similarly, Milroy and Musyken (1995) define code-switching as the alternative used by bilinguals of two or more languages in the same conversation. Code switching is a common practice in bilingual communities. Orit Shay (2015) cited Muysken (1995) in his study, it was found that code-switching is a quite normal form of bilingual interaction, requiring a great deal of bilingual competence.
Finally, he code switches due to social and psychological reasons: socially due to the need of solidarity shown from the artist towards fans who are from American and Latino communities; and, psychologically because the singer feels the necessity to show identity and assert language power to Latino communities who are becoming a majority in the English speaking society. Hence, the need to use code switching for marketing purposes in the music
This feature functions in different ways. This may depict those conversations that used a series of different emojis govern by a general emotion or consist of different emotions, different emojis based on the interlocutors’ emotion and the denotative meaning of their text, set of emojis that expresses a certain thing or event, set of emojis that tells a message implicitly, different emojis in one message etc. In the given samples presented in chapter 4, it presents the different text conversation samples. Elementary to college level users are found to be the most common users of this feature (Danesi,
The novel, The Hate U Give, by Angie Thomas, intrigues the reader by something called “code switching”, which most readers may not notice; this is important because it shows the roots of the characters in the book and how they contribute to code switching. Code switching is “the use of more than one language or language variety concurrently in conversation”, according to the article, “Nah, We Straight”: An Argument Against Code Switching, by Vershawn Ashanti Young. Although many people contribute to code switching, it is mostly identified with race, which is what Thomas’s book portrays a focus on. This novel suggests that to be a black adolescent in 21st-century America you must change how you present yourself to fit in, which includes the
However, the name code-switching is sometimes used to refer to switching among dialects. This form of switching is practiced, for example, by speakers of African American dialect English as they move from less formal to more formal settings. However, this switch is not often looked highly upon, or understood by some of society. One has to be careful where they practice their code-switching in the public, for it is not accepted everywhere. Code-switching to some has too much slang.
Some things were ingrained in our minds when we were really young. This kind of code-switch is reflective and instinctive. Places that are named in English such as “Victoria City”, “Kennedy Town”, etc, can be used when referring to the location. Other examples like “pizza” , “sushi”, “bus”, “chocolate”, to name a few, also keep their English form because these words were translated and people keep the habit of continue using them. Ubiquitous words like “google” is used everywhere without being translated because everyone knows what that
Code switching is a switch in the way you speak or the language you speak, Sometimes codes switching is formal or in formal speech. Code switching is something you do around your friends, family, school, and work. It is something very important because it helps with every conversation you may have at school, home or work. Schools make this a requirement to code switch because it helps to improve your communication with others, which is good for a future job interview and speaking with law enforcements. I feel like school made this a requirement for everybody because it helps to know when to speak properly and when you’re talking to friends.
In fact, there are so many Vietnamese songs that demonstrate ingenuity in the way they have blended Vietnamese and English. This language use has been described in sociolinguistics as code-switching. “Code switching, or the alternation of two languages within a single clause, sentence or turn is a complex, rule-governed use if language which offers a unique opportunity for studying some of the more complicated aspects of bilingual speech” (Dearholt & Valdes-Fallis, 1978). This sociolinguistic concept has been widely researched; however, have been restricted to few cases such as speech or conversational contexts or setting. Although there is much research that mentions the code-switching in songs in other languages, there are few works in Vietnam (if any) have been mentioned the effect of code-switching in Vietnamese music.
They are not used to using formal words at all because they usually talk in slang with their friends. Not only talk but when they text to each other they start using short forms and they have been so used to that they end up writing it in their formal text as well. Most of this happens unconsciously but sometime people are just lazy to write so they start to use short forms. Also when writing an essay or an article using slang words and short forms doesn’t look good. It will probably downgrade the article itself.
While most students use “internet speech” or informal language when talking through cell phones, instant messages, and chats, discussing their papers using a synchronous tutoring session will be no different. “I wonder if a client truly expects to become a better writer … while conversing with Internet-speech during a virtual tutorial” (Reno 8). Reno believes the problem occurs when a student is using a language other than academic to communicate academic goals in writing; this is where the disconnect