Costa Rica is not only one small yet beautiful country that holds 5% of the world’s biodiversity; its education system also ranked 32nd in world and first in Latin America (Education). From learning about the local flora and fauna to customs such as bambas, education was at the forefront of every one of our activities. Throughout this trip, I grew more confident in my translating skills and realized that a few changes to my teaching practice can result in more effective, student-centered learning. This trip has made me realize how valuable being bilingual is. Since I grew up in a predominantly Hispanic community, I never realized how difficult it is for people to be fluent in a new language. Many people in our group could listen and make sense of the language, some people could read Spanish, but few people could speak Spanish. Being one of …show more content…
In Finca Don Juan, our guide explicitly promoted place-based learning, a method of experiential education. The educational center uses its environment to teach concepts in mathematics, geography, and agriculture. Similarly but implicitly, Ecotec taught us about conservation, deforestation, biodiversity, climate change, commercialization of crocodiles and butterflies, and Costa Rica’s education system. In Sky Trek’s zip line circuit, our group learned to zip line by basis of trial and error. The instructions were shown in the captions of four images, modeled by a guide, attempted by everyone in the group, and our guides would give us pointers at the end of each zip line to make smoother landings. The elementary students learned about how weight and surface area of the wings affect the flight of a helicopter by being prompted the question, “How can you make your design better?” Lastly, the secondary school students learned through project-based learning about the effect of soap on the fat layer of
It is hard to believe that we are in week eleven of this semester! For this week’s reading assignment we had the option to read a passage from President Harder and his wife, Karen, or a passage from Professor Barbara Kingsolver, whom I have never heard of until today. After reading the titles of each passage I came to the conclusion that I would find more interest in reading Kingsolver’s “from Animal, Vegetable, Miracle” basically because the other title “Economics, Development, and Creation” just didn’t seem to suit me. This summer I had the opportunity to travel with thirteen other Bluffton students to Arizona and Mexico.
Rocio describes her classes being very basic and taught in Spanish which made her feel very comfortable. But after realized that she wished the system would have challenged her in English so she could be prepared for further education instead of simple catering her language. She hopes they challenge other students because, in the long run, it’s worth
He described Spanish, Espańol, as safe and endearing, while he described English as loud and impersonal. His teachers recognized his struggle with English and asked his parents to only speak it at home to help him learn. In time he became fluent in English at the cost of his Spanish, which his extended family loved to scold him for. As Rodriguez became more advanced in English he became more self-conscience about how poor his parents were at it.
Even though I am Mexican I never had to speak Spanish because
In his article, Dan Carsen discusses the challenges with bilingual education in the Southern United States. Although he recognizes the obstacles present in this system, Carsen does argue for bilingual education. By appealing to ethos, pathos, and logos, Carsen properly describes the difficulties and importance in implementing bilingual education in the South. Carsen successfully appeals to ethos by conducting several personal interviews to capture real-world experiences. The first interview mentioned in the article is with Angelina Baltazar, a bilingual student at Tarrant High School.
That is why Filemon Lopez, who is part of the Benito Juarez Civic Association states that they are working hard to teach the Mixtecs their rights, about the importance of health, housing but overall of education. Even in the Madera school district, the importance of education is being advocated for, for teachers such as Carmen Hernandez states that it is important that both children like adults learn both Spanish and English, so that they can later be able to function in an English speaking society, but also so that they can keep their language and their pride in their background. Such as in the lecture about linguistic anthropology lecture that we went over in class, where it was explained that for the most part once English was learned that native languages were used less and less then forgotten, for only a subset of the population usually those who are older are the only ones who maintain the language going until they are gone. That is why Carmen emphasizes the importance of providing bilingual classes for Mixtec adults and children. So that in the future as Apuleyo Guzman states, that he hopes to learn more English so that he can get a better job so that e can get a better job, so that he can better provided for his family and his village, yet also still has his culture, his language and his ties to
Why are not Colombian students fully proficient in the English language? According to the last standardized national test pruebas saber pro, only 5% of Colombian students expected to reach the B2 level (CEFR). Even though this country has had a bilingual policy for over 15 years, the results have not been evidenced since the English teaching classes in public schools are mainly based on traditional methods. For this reason, Colombian students must be required to strengthen autonomy and raise awareness to push them out from their comfort zone. The 21st century requires certain skills that students need to foster such as self-empowerment and initiative taking in order to embrace the goal of being bilingual.
There were rice plants on my left and farm animals on my right. I grew up in New York City, so you can imagine the millions of questions that were running through my head. I’d never been to the countryside of the Dominican Republic before, but when I finally did, I couldn’t be more ecstatic, despite the scorching Caribbean sun burning down on my brown skin. I hadn’t visited the Dominican Republic since I was four years old. All I had was vague memories of my grandmother’s boisterous laugh and the chickens in the backyard I loved chasing after.
Tom, I agree with your response that Rodriguez’s confidence to speak his native language decreased as he became more educated in the language of English after he and his family moved to the United States of America. This only happens because of curiosity that builds up within a person’s mind. Usually, when a person finds something interesting to learn, he or she tends to leave behind what he or she had started with to find out more on the mystery. In Rodriguez’s case, he slowly abandoned his native language of Spanish to discover more about the American culture the people around him celebrated. When you brought in your own experience almost identical to Rodriguez’s, I became more understanding as it also happened to me.
Spanish was my first language and neither one of my parents knew english. I would go to school and just listen and try to learn every little thing I could get my hands
In “Aria: Memoir of a Bilingual Childhood,” Richard Rodriguez outlines the struggles he encountered growing up speaking Spanish in an English speaking society. He describes some of the hardships and difficulties he was forced to endure in assimilating into an English speaking American culture. In his essay, Rodriguez describes the importance of language and the influence it had on his early life. Through the use of vivid imagery and psychological appeals, Rodriguez is able to compare his native Spanish language to the foreign English language that surrounds him.
In Mexico, my home country, I was able to successfully communicate with others and complete assignments just by the utilizing the Spanish language, but that was not the case on this side of the border. I had to learn a whole new language that seemed to be far different from my natal
Rodriguez’s English was not the best, and because of that he would either be silent or quietly mumble when asked to participate by one of the nuns (73). Since his lack of participation was noticeable and showed little progress, some of his teachers visited Rodriguez’s home to ask his parents to “encourage your children to practice their English when they are home?” (73). Rodriguez one day walks in on his parents speaking Spanish, but when they see him they switch to English, which offends and over the days that follows angers him enough to decide to seriously learn English. Rodriguez even willingly decides to participate in class (74).
His narrative shows this support and how having instruction in Spanish and English allows him to have higher academics. In less than ten years, one third of students attending public schools will not know English when starting Kindergarten. Are schools and teachers ready for this and will push for bilingual instruction? Is America ready for this? As for now, there is mixed perspectives.
Yet for most Hispanics, speaking Spanish is a big part of their