Gassick paraphrases this verse as “the opening verse of the Qur’an”, whereas Kilias uses transliteration ‘die Fatiha’ for the source-text lexical term ‘Fatiha’ providing it with a clarification “die ersten Verse aus dem Koran, wie das bei Verlobungen üblich ist” to show the cultural specificity of the source text. She often
He wants to demonstrate that the contemporary privileging of the secular state is problematic by pointing out the dangers of an inclusivist approach as well as the vapidity of multiculturalism with its empty desire to respect differences whilst not living them out to the full. Serious understanding of inter-religious encounters is vital to make an intercultural dialogue proper. It is necessary for us to combine the linguistic form with the specific context of the utterance in order to determine the full meaning of an utterance. Wolf finally talks about the approaches that nation states should take in dealing with religions. He suggests that they need to take into consideration the three preconditions for dialogue outlined in the previous discussion: (1) calculus of interpretation, (2) dialogical co-construction, and (3) performativity.
There are three previous of the undergraduate thesis and two internationals journal will be reviewed in this study. The details will be reviewed as follows: The first thesis is from Utami (2006) entitled “The Analysis of Indirect Directive and Indirect Commisive in Play My Fair Lady”. Utami states some aims of her study, such as : to analyze an utterance through indirect speech act concept and to analyze and describe the possible factors that could influence the speaker to use indirect speech act in the dialogue. She described her study based on theory by Searle (1979). From those explanations, the similarity between her study and this study can be seen from the object, it is same because it used the object from a movie.
Stylistic analysis refers to the identification of patterns of usage in speech and writing (Jeffries 113). Stylistic analysis in literature is used to comment on the quality and the meaning of a specific text. This essay will conduct a stylistic analysis on Mohsin Hamid’s, The Reluctant Fundamentalist, in an attempt to look at whether or not the text is successful in meaning and quality. The stylist analysis will be carried out by looking at the following aspects; background, social context and ideology of the given text; genre, style, narrative, point of view and metaphors. The Reluctant Fundamentalist will then be critically analysed to determine whether it is meaningful and whether it has quality.
Following the Involvement Load Hypothesis proposal, many investigation have tried to examine the accuracy of the claim made by Laufer and Hulstijn(2001).In this section some of studies will be discussed to elucidate the tenacity of the ILH. Hulstijn and Laufer (2001) conducted a study testing whether retention of vocabulary acquired incidentally is conditional upon the amount of task-induced involvement. The subjects were advanced English foreign language (EFL) learners in the Netherlands and Israel, divided in three groups in each country, every group was assigned to one task. Three tasks were designed to test the hypothesis. Task 1 consisted of reading a text equipped with marginal L1 glosses to target words.
Translators should not only translate the semantic meaning, but they should also interpret the pragmatic meaning of utterances. “Interpreting at the semantic level and not at the pragmatic level will inevitably lead to mis-understanding.”(Hale, 2004, P.7).This means that the translator needs to workout implied meanings in translation in order to get the SL message across; the translator role is to create the intention of the author in another culture in such a way that enables the TC reader to understand it clearly. In the following section there are 3 theories will be explained in detail; Speech Act Theory by Austin (1962), Searle’s Classification of speech acts (1976) and Grice’s Principles and Maxims (1975, 1978). Speech Act “When human beings communicate, they perform acts that fall into the range of other human beings, even those from vastly different cultural backgrounds, are in principle capable of empathizing with.”(Hickey, p.10) One of the theories that
In the essay Orwell gives examples of what he considers bad habits of written English. From the written examples Orwell pinpoints two qualities that are common to written English that is bad. The qualities are “staleness of imagery; the other is lack of precision”. He continues his explanation of why the combination of vague phrases and word choices and “sheer incompetence is the most marked characteristic of modern English prose, and especially of any kind of political writing”. When English is written in such a way the concrete meaning of the text fades in to abstract ideas and instead of choosing words because of their meaning, the writers choose phrases they have seen used multiple times before.
The Struggle for Survival in Bapsi Sidhwa‘s The Pakistani Bride Indhu .E, M.Phil., Research Scholar, P.S.G.R. Krishnammal College for Women, Coimbatore Dr. Mrs. R. Sumathi, Associate Professor, Department of English, P.S.G.R. Krishnammal College for Women, Coimbatore Pakistani English literature refers to English literature that has been developed and evolved in Pakistan, as well as by members of the Pakistan dispora who write in the English language. English is one of the official languages of Pakistan,the other being urdu and has a history going back to the British colonial rule in South Asia.The national dialect spoken in the country is known as Pakistani English. Dr.AlamgirHashmi introduced the term ‘Pakistani Literature in English’ in his ‘Preface’ to his pioneering book Pakistani Literature The Contemporary English Writers.
HYBRIDITY AND MULTICULTURALISM: A CLOSE READING OF ZADIE SMIT’S WHITE TEETH Dissertation submitted to Mahatma Gandhi University, Kottayam in partial fulfillment of the requirements for the award of the degree of Masters of Arts in English Literature. Christina M Register no: 130011004436 Master of Arts English Literature. The Department Of English St. Albert’s College Ernakulam 2013-2015 CERTIFICATE This is to certify that dissertation titled, Hybridity and Multiculturalism: A Close Reading of Zadie Smith by Christina M, Register no. 130011004436 is a record of bonafied work carried out by her as part of the M.A. English course and the following dissertation is submitted impartial fulfillment of the requirement for the award of M.A.
This is due to the fact that in translating a text misunderstanding may occur. In order to prevent such misunderstanding, cohesive ties must be used optimally. Paying attention to cohesive ties in translation, makes the target text more comprehensible. The process of translation necessitates a complex text and discourse processing. The process of interpretation performed by the translator on the source text (SL) might lead to a target language (TL) text which is more redundant than the SL text.