Different language communities have certain ways of talking that will set them apart from others and those differences are known as dialects. Dialects are not just accents but also grammar, vocabulary, syntax and common expressions used.One is able to identify and distinguish between different people, different ethnicities and races as people speak different languages. Each human belongs to a community which makes them speak a specific language and dialect that represent their community and differentiates them from others. Language connects people to their community as they are connected to people that speak the same
INTRODUCTION Language is not only a means of communication used every day to express our selves, but is also an identity of our cultures, our lifestyles and communities. Coming to what an endangered language is, the language at risk of falling out of use due to various reasons. Loss of a language is a loss of both the identity and the culture of that community. Language loss occurs when the language has no more native speakers and becomes a dead language. And if no one speaks the language at all, it eventually becomes extinct.
It is possible to belong to more than one subculture. In a certain society, everyone shares the main culture, but not the same subcultures. The definitions culture and subculture are already defined in chapter one, but in this chapter we are going to dig a little deeper in the differences between them. There is not one culture in one country, because a lot of people migrate to different countries these days. They take the culture from where they come from with them, and so you get different cultures within one country.
The lexical languages are although the languages of higher prestige but the lexicon derived from them undergo certain changes, such as Semantic and Phonological changes which sometimes alter the whole meaning of the word. When groups of people having different origins, speaking different languages came together and shared their linguistic variety, gave rise to second language, called as Pidgin. Pidgin is highly established language having all features adequate for establishing communication between two groups of different origin while Creole is the language which replaced the settlers’ original language and acquired as native language, this process is known as nativization. The basic difference between Pidgin and Creole is that Creole is used for day to day communication as first language whereas nobody speaks Pidgin as First language. Creole is the language which has all those features that are social need of the society, but still controversy is in the political and educational use because the incorporated grammatical and phonological features into Creole language from local languages, sometimes makes Creole language, sound ‘Deviant’ to the speaker of standard language and as a result it is banned in many educational systems.
A study of the similarities and differences between idioms in Vietnamese and English is helpful to perceive each country’s knowledge and their own cultures, which reflects dissimilarities and coincidences of the two countries. In addition, making a comparison can be a perfect idea to study and master English. Introduction What are idioms? Vietnamese idioms. Vietnamese idioms are a group of special words or phrases whose meaning isn’t clear and meaningful from looking at the individual words or just a glance.
Though, The main majority of the peoples are Burman or Bamar but they has diverse of languages in Myanmar that can affect to cultural identity of minority groups. Myanmar established from an ethnically diverse nation with 135 distinct ethnic groups officially recognized by the Burmese government. These are grouped into 8 majors national ethnic races including Kachin, Kayah ,Kayin, Chin, Mon, Bamar,Rakhine,Shan. Most peoples of Myanmar are primarily identify with their ethnicity and each ethnic has their own languages including cultural. I think language is the component part of cultural because it send from generation to generation.
Dialect itself as one of the phenomena of language diversity, it is one of language diversity which is come from the level of the speakers. The understanding of dialect itself is still difficult to define with certainty because of the difficulty of finding the limits that can distinguish between accents and dialect itself. According to Wardhaugh (2006: 40) he state that the understanding of dialect is a subordinate from the variation of the language itself. While the accent, as a part of the dialect, it is common in the regional dialect. Wardhaugh also explains more about the accent (2006: 46) as a pronunciation that has been received.
What is interpreted with “language valorization” is language prestige which most of the time for most of the people doesn’t make sense. According to “The Cambridge Encyclopedia of the Language Sciences”, language prestige refers to the social position of a language, especially in multilingual settings, the purposes it is used for, as well as people’s beliefs and feelings about it (par. 1) This prominence of the language isn’t related to a particular standard language, neither with the composition of the language as a whole, it is all about the impact of specific words in the assumption of the people who speak a certain language, which these words are a part of. The language prestige can be categorized as overt (a language of authority) and covert (a language of solidarity). The first one is usually associated with the standard or official language which is accepted by the various institutions and is used primarily for academic purposes, while the second one is used in regards of the use of a language by small groups of people and the valorization they give to certain manners of speaking, so it is a valuation of speaking on daily basis (par.
It is not uncommon for there to be debate concerning the status of the low variety of a language; however, Singlish is different in that it is widely regarded, among all the tongues used in Singapore, to be most representative of Singaporeans and something that helps them overcome linguistic and cultural hurdles between races to be more united as a people (Yoong, n.d.). Unlike most other creole languages enjoying certain amounts of recognition and official status, Singlish has come under harsh criticism from the Singapore Government, who makes constant official efforts to eradicate it from daily uses. They even went so far as to deny it as part of Singapore’s identity, and a full-scale program called the Speak Good English Movement has been erected to promote a switch to Standard Singapore English among the general population (Rubdy, 2001). Probably there is not a country anywhere in the world where the administration is more adamant in ruling out a medium of communication native to so many speakers. This hard-line attitude towards such a language policy can be attributed in large part to Singapore’s realistic need for its citizens to be proficient in using English, an extremely necessary
Besides the commonalities, each linguistic structure of a language has its own characteristics.”(Wang Dechun, 1997:1) every language has its own features which distinguish itself from others. The distinguishing feature is manifested not only in the fact that a construction in one language may be different from another, but also in that the same construction occurs in different languages with different frequencies. English and Chinese are two relatively developed languages in the world, but they belong to two different language family: since English belongs to the Indo-European family and Chinese belongs to the Sino-Tibetan family respectively, many differences do exist. Contrastive study comes to grips with the kind of similarities and differences between two languages and thus provides an alternative way for the two languages’ learners. It is also an effective approach in foreign language learning and teaching because we can predict and describe the patterns that will cause difficulties in learning, and those that will not cause difficulties, by comparing systematically the language and culture to be learned with the native language and culture of the