The Latin and American Culture The poem English con Salsa by Gina Valdes reminds me of my home country. I came to this country from Peru and brought my own traditions with me as well. My life is now a mix of American and Latino culture. Valdes poem identify us the immigrants that coming to the United states does not mean losing your culture, but instead it combines both the American and Latino culture. This poem has a lot of humor. The beginning of English con Salsa reads “Welcome to ESL, English Surely Latinized, ingles con chile y cilantro, English as American as Benito Juarez.” (543). This line is funny because ESL which means English as a second language means in the poem English Surely Latinized. Valdes humor shows that immigrants would make their own English because of the different accent that each country possess. The point is that Latinos that come to America knows the importance to learn English and adapt to this culture promptly, but they also know that their culture would always be inside themselves after all. This poem tells us that it’s not about moving to United States and forget where you came from, but being able to mix both cultures at the same time. …show more content…
Being here means money stability for them and their family. Besides that, it also means you are in the most powerful country in the world which offers you better life opportunities compare to Latino countries. The language English is the key to everything as what Valdes says on this part “In four weeks you can ask, More coffee?” In two months you can say, May I take your order? In one year you can ask for a raise.” (543) This phrase from Valdes makes us understand that learning English is the key to adapt to the American culture, and at the same time means you would have better chances to find a better
Adriana Lopez writes her poem “Metaphors of the Heat” about how her mother, along with nature, nurtured her to speak through her “ch’ulel” or her soul. Lopez was raised to speak through her heart and believe all aspects of her culture. In the same way, embracing caldo de pollo allows me to do just that, it allows me to embrace my Mexicana y Guatemalteca culture from my heart and my soul. I am beyond grateful for mi familia (my family) every time they have the effort to make caldo de pollo. This dish takes a lot of hard work and dedication to get the finished product.
Hunger of Memory is a memoir of the educational experience of Richard Rodriguez and his journey as a first generation Mexican- American citizen. The book is compiled of a prologue, in which he states his reasons for writing, and six chapters with no specific chronological order. Richard Rodriguez grew up in a white, middle-class neighborhood and attended a Catholic school. He describes his early childhood as a war between his “public” and “private life”: a war between school and home. He struggled when he first started school, because English was his second language and he felt insecure about his shaky ability to communicate through it.
In Richard Rodriguez’s autobiography Hunger of Memory, Rodriguez writes about his struggles of assimilating to American and having to deal with the pain of learning a new language that he is not comfortable with Throughout the biography, Rodriguez also writes about the emotional toll that comes with assimilating to his country He speaks about the difference between public language which is English and private language which is his native tongue, Spanish. However, Rodriguez also writes about his gratification towards his parents. He elucidates that he is glad that he had the opportunity to better his education, even though it was difficult for him to do so. I agree with Rodriguez on the topic of learning English, but I also believe that once
In the second stanza, when she says something in Spanish, she is indicating that his lack of knowledge of the Spanish language will hurt him as he doesn't know how the desert turns and behaves, even with all his “heavy” luxuries he wouldn’t be able to survive, that line is expressed with a tone of content that she won the game without the cop even knowing it
One of the area of conflict that rose in the book involves the usage of the English language in relation of the family’s native language, Spanish. As a Mexican-American raised in the States the exhibition of the English language, whether the use of the tongue is fluent or not, cause a strain in the Mexican culture as the culture takes in consideration of their romance and richness of history in their native tongue (Rothman 204). Language represent the supporting backbone of a person as the progress in life as the ability to communicate without misunderstands, however a person can cause the loss connection to the past romance of the culture and art of cultivation that brings the language to lifes from their inabilities to comprehend the ability/asset to its fullest potential (Rothman 204). To fully understand the true meaning behind a spoken chain of words can be understood by the method of trying to first comprehend the cultivation of the word and the definition behind them. Cisneros embeds the use of Spanish in fragments depicting a sense of reality within a fictional novel, Caramelo, as well with the use of interchangeable dialogues with spanish phrase to express the illustration of Celaya’s family and the culture in which is translate in of importance of pride.
Being born and raised in a culture and then uprooting your life to pursue opportunities in a different culture can be hard in three ways. First, speaking a foreign language and then coming to America where majority of the people speak English can be difficult to adapt to. When a person has grown accustomed to speaking their native language, it can be problematic to have to pick up an entire new language. Possibilities can be limited because of the restrictions on one’s ability to communicate with other. Second, if a teenager comes to America from a foreign country they will have to take on responsibilities that they normally would not.
He supports this argument by telling his own story of being forced to learn English by the bilingual education system. The experience he had learning English made him experience great embarrassment, sadness, and change. Rodriguez concludes his experience by discussing how English had changed his personal life at home: “We remained a loving family, but one greatly changed. No longer so close;no longer bound tight by the pleasing and troubling knowledge of our public separateness.” By learning English, Rodriguez’s family is finally able to integrate into society without language barriers.
Immigrants face many diffuculties from when they come to the country, raise children and cultural
“Oranges,” “The Seventieth Year,” and “Avocado Lake,” showcase Soto’s ability to move a reader using an emotional story without the use of rhyme or rhythm. Through Soto’s poetry, he indicates the traits that define Mexican-American community
Cofer addresses the cultural barriers and challenges that Latinos experience through emotional appeal, anecdotal imagery, parallelism and the use of effective periodic sentences. In her article, Cofer assesses the difficult cultural hurdles of Latin Americans with emotional appeal. She provides insight on her cultural barriers by first conveying the way she had to dress and her struggle, as it shows in this piece of text, “That morning I had organized… which to base my decision” (Cofer 5). This poignancy works to stress an agonizing feeling of uncertainty and restraint towards the author.
The passage describes the scene from the wedding of Paco el del Molino and his wife Águeda which took place 7 years before Paco’s requiem mass. Mosén Millán, the priest who performed the wedding ceremony and is about to perform the requiem mass, is recalling the wedding while sitting in his sacristy armchair. This is a key scene in Ramón J. Sender’s Réquiem por un campesino español, one of his most famous works. It is based on the life and death of a Spanish peasant in the lead up to and during the Spanish civil war.
In the poem, Pat Mora is expressing how she feels as if Americans and Mexicans both treated her like a different species. “Their eyes say, “you may speak Spanish but you are not like me”, (line 12 and 13). Here, Pat Mora is talking about how even though she speaks Spanish, and is a part of the Mexican culture, Mexicans don’t see her as a Mexican. To
The second speaker also reshapes the first two lines of the entire poem into a plea to the majority. Beforehand, the first speaker uses those lines as a call for the old American spirit to be revived: “Let America be America again / Let it be the dream it used to be” (1-2). Both speakers change the meaning of the lines to express their thoughts on America. As a result, the poem expresses the desire for everyone to be treated equally in the land of freedom. The readers can relate to the speaker because they wish that everyone has equal rights in the country that proclaims itself to be the symbol of freedom.
Living in a potent economic country, immigrants like us have found more chances of employment from low skilled level to professional level with increased salary. We can get better pay compared to what we can get in our country. The dollar value is also much higher and more stable than many other countries’ currency which gives us a chance to support relatives still residing back in our native land. Finally, we come to the United States because we have our families already residing here and we desire to be reunited with them.
This poem is about a Mexican-American speaker informing the reader about the struggles in which people from different ethnic backgrounds