Essay On Summer Flood

898 Words4 Pages

aforementioned discussion, because the phenomenon is not encountered in Romania and most of people have probably no idea of what a summer flood means in India. There are, nevertheless, inundations in the summer, in some regions, caused by the heavy rain. The areas close to a river are the most exposed as the river most probably will come out of the jelly. However, for the majority of children, summer flood means just a heavy, quick and fast summer rain, which will make the streets full of water for a small period of time, as a result of the poor sanitation. For this reason, Mihnea Gheorghiu is translating the idiom summer flood into “o ploaie torențială de vară”, which will mean in English summer rain storm. Substitution is understood as …show more content…

In Jul. Giurgea’s translation, the word little disappears, and only the word cat is translated into it’s Romanian equivalent pisică. Addition is understood as: “the target-text contains an item that bears no (apparent) relation to any source-text item.” (Schjoldager: 2008, 90). In the sentence “but Rikki Tikki did the real fighting”, the word but is translated as “în realitate însă”. Însă would has been enough, as it is the Romanian correspondent of the English word but. The translator, however, added în realitate (in reality), which bears no apparent relation to any source-text item from the sentence. Equivalence - “the same situation is described in the target text, but by different (stylistic) means from that of the source text.” (Schjoldager: 2008, 90)- and permutation - source-text item is rendered in the target text, but placed in a different position.” (Schjoldager: 2008, 91)- are also …show more content…

This means we’ll be searching for differences between the ST and TT by: identifying cultural translation problems - intertextual reference; search for differences in translation made to keep the meaning (as understood by the translator); an analysis of the linguistic aspect, identifying differences caused by rules of syntax and morphology; stylistic translation problems-differences caused by certain stylistic procedures such as description, epithet, metaphor, etc. used in the source-text; identifying differences caused by elements that tend to be ambiguous if taken out of the context (Klitgård: 2008,

More about Essay On Summer Flood

Open Document