Review of Literature Homosexuality Throughout the years, there has been a constant debate on the definition of homosexuality since the term could possibly be viewed in different perspectives. In 1869, Karl Maria Benkert coined the term “homosexuality”. It is derived from the Greek term, “homos”, which means “same”. Sexual came from the Medieval Latin term, “sexualis”. In Henry L. Minton’s Gay and Lesbian Studies, he presented some of the possible ways that homosexuality could be defined as from different opposing angles.
Postmodernism tries to address the limitations of its predecessor. The list of aims is stretched extended to incorporate communicating ideas with the general society often in a then diverting or witty way. Regularly, the communication is done by citing broadly from past architectural styles, often many at once. In breaking away from modernism, it also strives to create buildings that are sensitive to the context within which they are constructed. Postmodern architecture includes Some example of infrastructure Some example of infrastructure MI6 Building in London England, Marriott Hotel San Francisco USA, and Marriott Hotel in San Francisco
The reason for the repetition is that the author wants to emphasize what happended when the telephone was invented. The author’s intention with this is presumably to say that what happended was not alright – the intention is something that will be described more detailed later on. The third and final segment ties the whole essay together. The last segment is an overall conclusion with the authors personal beliefs being presented and her own private memories. Without the last segment, the essay would not make sense.
This theory was originally presented in 1947 by Kurt Lewin. Unfreezing, Change, Freezing. Unfreezing: This first stage of change involves preparing the organization to accept that change is necessary, which involves break down the existing status quo before you can build up a new way of operating. Key to this is developing a compelling message showing why the existing way of doing things cannot continue, reason for change (Driving Forces) has been covered under the FFA Model. • Change Objective • Clear Communication of the need for change to all Staff • Addressing employee concerns in terms of change Freezing After the uncertainty created in the unfreeze stage, the change stage is where people begin to resolve their uncertainty and look for new ways to do things.
In recent history the role of genre has undergone dramatic changes, once believed to be useful only to help categorise works into specific types based on their narrative or meaning, genres have too on a new role as they also help us to organize and define social actions (Bawarshi,17). It is the aim of this essay to examine just how this change affects the reception of Utopia by Thomas More and New Atlantis by Francis Bacon. This essay by close examination of these two narratives will examine how genre plays a role not only in the “constitution” of the texts and their contexts, “Including the identities of those who write them” and the characters that are represented within them. This essay will begin by first examining the role of genre in
The English language, literature and people were becoming more distinctive. Many new words and phrases entered English and Shakespeare as one of the most famous writers of the world then and now, created a tremendous number of new words which is estimated to be around 34.000 (thousand) new words. Nowadays many students having difficulty understanding Shakespeare would be surprised to know that he wrote in "modern
Business, economic, industrial, technological, scientific and social developments in the recent century have been led to emerging new words in the mainstream of languages, including new ideas, objects, processes and even variations on feelings which come from media. Being known as a new word or expression with a new meaning (Newmark, 1988; Cabre, 1999; Hartmann & James, 1999; Pavel & Nolet, 2001; Sterkenburg, 2003; Longman Dictionary of Contemporary English, 2009), neologisms have been always challenging for translators because their meanings escape translators (Newmark, 1988.) Moreover, their meaning may not be found in dictionaries as they are created by their authors. According to him, difficulties in the translation of lexis are more than those of grammar; these difficulties arise from two sources: either the translator does not know all possible meanings of a word or the meaning is determined by its surroundings or its unusual collocation. Regarding strategies for translation of neologisms, few theoretical studies have been conducted
Habraken, 1976 cited by Pakilaran, 2006 (http://www.ar.itb.ac.id/wdp/ accessed on November 11, 2013). describes the factors that cause the transformation is as follows: (1) The need for identity (identification) basically people want to be known and want to introduce themselves to the environment; (2) Life Style changes in the structure of society, the influence of contact with other cultures and the emergence of new discoveries about people and their environment; (3) The effect of new technology in the emergence of the sense of belonging to the mode, where the parts that can still be used technically (has not reached the technical age is forced to be replaced in order to follow the mode) Barongan in the Blora region serves as a ritual and performance ceremony on certain days of importance. Since the Local Government of Blora City declared barongan as the identity of "Barongan Spirit of Life" Blora community, in its development barongan which originally only as media of ritual performances become media of entertainment show. Along with the change of function, the form of appearance barongan begin to change more attractive and even leads back realist like a real tiger. In addition there is also a transformation of the barongan form for performances to souvenirs barongan and
Ning (2009, cited in Liu 2012: 4) states that this cultural turn of translation studies forces its subject field to change from a strict interlingual translation to a more cross-cultural translation that becomes “liberated from its previous logocentric myopia.” (2009, cited in Liu 2012: 4) Yan and Huang (2014: 491) take this argument a step further by pointing out that translation governed by culture transforms into something independent discharging its previous sole function; that of copying the source text. That way “emphasis is placed on the material reality of translated texts, as separate from originals.” (Simon, 1996: 130) Thus, Cultural Studies causes a destabilisation of previously well-firmed translation theory concepts and techniques resulting in “mak[ing] their study object[s] [come] closer to each other, leading to their final integration.”(Liu, 2010: 94) Indeed, Bassnett and Lefevere had already stated that “[...] the parallels between these two important interdisciplinary fields and the overlap between them are so significant that they can no longer be ignored.” (1998:
CHAPTER I INTRODUCTION A. Background Writing has been with us for several thousand years, and nowadays is more important than ever. Having spread steadily over the centuries from clay tablets to computer chips, it is poised for further dramatic advances. Although hundreds of millions of people are still unable to read and write, humanity relies on writing to an unprecedented extent. It is quite possible that, today, more communication takes place in the written than in the oral mode.