Process Of Translation

998 Words4 Pages

In examining the process of translation, the first stage is to accept that translation is the central core of linguistic activity. Hervey and Higgins (2002) state that the process of translation is not different from familiar things that everyone does every day. “Comprehension and interpretation are processes that we all perform whenever we listen to or read a piece of linguistically imparted information” (Hervey & Higgins, 2002, p. 6). It seems that in translation studies domain, the work on oral translation is interwoven with the work on listening comprehension skills, translation skills and strategies and translation education. in the past 10 years, much attention in second language learning research has been devoted to composing hypotheses …show more content…

The differences are primarily due to different research methods (such as observation, interviews, or questionnaires) or measuring strategies at different language tasks and in different contexts (such as foreign language learning or second language acquisition or on learners with different L2 level of competence). Differences and ambiguities of strategy classifications appear as well at the unification process concerning to which category or strategy group individual concrete strategies belong and which strategies form the logical whole. Classification criteria are important and they can differ …show more content…

g., classification of strategies are not sufficiently based on current theories of information processing and learning). The most frequently referenced classifications of L2 learning strategies in foreign language literature are classifications by Naiman, Fröhlich, Stern, & Todesco (1978), Rubin (1994), Oxford (1990), O’Malley et al (1985), Stern (1992) or Cohen & Weaver (2006). The present study follows the guidelines suggested by O’Malley and Chamot

Open Document