Francesco Petrarch is the father of Humanism because he was very smart and took influential action that laid down the foundation for humanism all together. Petrarch laid the foundation for humanism. Firstly, Petrarch was one of the wisest people of his time. Petrarch “was regarded as the greatest scholar of his age” (Britannica.com). He cascaded a lot of his wisdom into his work, most notably his poetry.
The minutest movements of the human face , FACS remains the acclaimed and most widely used method for coding. FACS has claried the physiological pres- ence of emotion with very high levels of reliability. It has predicted patterns which related to deception at about 80. Determining
[When speaker] is forced to use a metaphorical language, an analogy with something ordinary that the hearer will understand. Now the speaker must the arduous task of translating from a foreign language’’. ‘’ But suicides have a special language’’ and the people having suicidal tendencies are unable to fully comprehend its essence. Our day to day language has not that much capacity to express the desire of suicide fully. Therefore, Sexton uses various analogies and metaphors suggesting that the discourse of suicide cannot be articulated in ordinary language.
It is not necessarily a "stream of consciousness" style, as some would say, but rather a constant flow of "meandering asides," "unforeseen stoppages," and other types of conversational digression that ideally exist to ensure that Shandy's audience is kept as informed as possible (Müller 115, Sterne 33). The downside of this digressive strategy is that the reader is actually left more confused than they began, and may ultimately feel the need to backtrack over what they have read in order to untangle the disorder that they have found themselves immersed in. Once again, however, I must caution against this. For, if one attempts to hit 'pause' in order to understand what is going on, then really, they must rewind over a series of commas, semicolons, "Shandeian dashes," and any other feature of typographical media that the narrator has manipulated in the process of developing a single idea (Voogd 115). In doing so, they not only face the threat of losing themselves in the course of their backtracking, but they will also disrupt the chaotic progression that Sterne has intentionally established.
And if you add to this intentional distortion and deception, you can guess how disastrous speech can be. And unfortunately, we persist with speech because silence is in a situation is viewed as a cause of awkwardness and misunderstanding. Speech may be
McCarthy (1972) (cited in Hamdallah and Tushyeh, 1993:181) maintains that “As any English teacher well knows, our prepositions are particularly troublesome lot to the non-native speaker of English '. Pittman (1966) (cited in Hamdallah and Tushyeh, 1993: 181) as well states that “Among those who teach or learn the English language, prepositions have earned a reputation for difficulty if not downright unpredictability.” When EFL learners misuse these preposition, that lead to misunderstanding the message they want to convey. As a result, This will construct what we call negative attitude toward the language itself. I selected this topic after I have noticed that prepositions are one of the most difficult aspects of English to learn as I have noticed significant linguistic errors in term of using English prepositions that made by Saudi learners whom I taught in KKU 2 years ago. A.
When it comes to translation, there are critical steps to follow to abide by the rules of both languages, but while following those rules in the advertisements’ translation, some hidden concepts may be lost. In fact, most of advertisements rely strongly on irony and humor. While translating the world literally, the humor and irony can easily be lost, hence affecting the whole concept of the advertisement. This problem is even bigger and more critical when it comes from English to Arabic language translation in particular. First, Arabic and English are originally two very different languages, especially in their complication level.
Many of Muldoon’s poems can go under this category if readers accept the notion that “playfulness both conceals and permits a serious intent” (Patke 290). Commenting on the difficulty of “The More a Man Has,” M. Allen suggests that it structures “a myth” that motivates the speakers and the characters, however, it “neither explains nor redeems their predicament” (71). According to Wills, the difficulty of the text gives reason for readers to accuse the poet of willful obscurity and extremely “cynical” and “ungenerous tone” (Reading
The Indian English Novel, moreover, has now been widely much-admired all over the world, as it has been successful in carving its own position not only in the world of commonwealth literature but also in the ‘World literature’. Though the origin of Indian literature in English as a whole is necessarily the English education and the introduction of British literature, the Indian English Novel emerged as a necessary product of its own story telling tradition and the tradition of English novel. So, it is considered that one of the most noteworthy gifts of English education to India is prose fiction for though India was probably a fountain head of story-telling, the novel as we know today was an importation from the
Almost from the early days of the Raj, the Indian version of English has seen tremendous growth and unlimited changes deeply mingled with its cultural heritage, which has led to the evolution of what is, for all needed purposes, a language of its own. A hybrid kind of form of English stalks the land, flouting its huge popularity. The rise of Indianised English runs parallel to tectonic changes in social aspirations. There can be no promotion, no social advancement, and no status without the knowledge of English. Indian English has started a long journey and it has been entertaining and educating while weaving and mixing together a history of new verbal patterns that reflect social, technological and cultural trends.