Are you a true Latinx?
What defines a true Latinx? The article “Non Spanish-Fluent Latinas: Don't Judge Us” by Tracy López asserts it is unfair for society to deliberately accuse Latinos of being “fake Latinx” because of their lack of fluency in the Spanish language. Lopez’s key points in this article were that insecurity and judgment is often a reason for lack of fluency and that speaking Spanish is not a requirement to be a Latina. She Uses experiences of famous celebrities like Selena Quintanilla and Selena Gomez . My stance supports Lopez’s argument that those who judge non Spanish speaking Latinos are inconsiderate as it develops insecurity in that person, because they are merely human and and are not at fault. Lopez strategically
…show more content…
“By 2050, the united states will be home to the most spanish speakers in the world, even so there are many latinx who are either not fluent or don't speak spanish at all,” then follows with a statistic, “The grandchildren of immigrants are likely to speak only english by the third generation only 17% of hispanics speak spanish fluently and by the fourth generation it drops to 5%. She begins with logos, second hand quantitative evidence ensuring she captures the reader's attention in relation to her main argument. She then transitions to pathos, the appeal to emotion including an examples of a Puerto Rican woman named Andria Morales who says “not speaking spanish has made me ineligible for opportunities,” which creates judgment against her leading to insecurity when trying to incorporate the Spanish language. Of course using the appeal to ethos is also an effective strategy to prove your point. Background information is given about Tracy Lopez to establish a relationship between her readers and reliability, Lopez appeared in various publications in cuding Ser padres magazine cafe magazine andplaza familia. Selena Quintanilla is an iconic example of someone who faced criticism for her american accent when speaking spanish, as well as Selena Gomez who expresses her insecurity with a quote that reads “ I don't want to say it in spanish because I'd be embarrassed if I mess something up.”
Growing up, I never believed I had an identity. When I delve back to my earliest of memories, both English and Spanish made an appearance in my dialogue. Because my life had always remained constrained in a blend of American and Mexican culture, it was difficult to distinguish exactly which group I resonated most with. Here in the Rio Grande Valley, it is an internal war that is fought constantly. Whoever could predominantly show their Mexican heritage would be held at a great regard for not neglecting their roots.
These strategies work on the rhetorical appeals ethos and pathos. Exemplification appeals to pathos by making the audience feel sympathy for the immigrants for what they give up, and authority figures appeal to ethos by giving credibility to an expert, by supporting the argument through strong facts. In this essay, I plan to explore how these rhetorical strategies act on their respective appeals, how this is used to strengthen the Suarez-Orozco’s argument to persuade their audience, as well as explore other sources that may support this claim. One of the key strategies used by the Suarez-Orozcos, was the use of exemplification. An assumption they make is that their audience is a group of Americans who haven’t heard the stories of immigrants and the risks they take, but instead just assume they know the story.
13 July 2015. "Non-Spanish Fluent Latinas: “Don’t Judge Us” - NEW LATINA™." NEW LATINA™. N.p., n.d. Web. 12 July 2015.
This quote explains that the author feels out of place. When Barrientos came to the United States she stopped speaking spanish, partly because her parents wanted her to speak english. One reason she did not want to be classified as Mexican American was that society has negative connotations outsiders. Learning spanish
In How to Tame a Wild Tongue, Gloria Anzaldua uses rhetoric and personal anecdotes to convey and persuade her argument that Latin Americans are forced to relinquish their cultural heritage, and to conform to white society. The evidence she provides comes in a variety of platforms, both literal and rhetorical. Rhetorical, being through emotional, logical, and credible appeals through her text. Literal being explicitly stated, without any further analysis necessary. When she utilises the modes of appeals, they are subtle within the texts, which leads the reader to analyse as they read.
My Rhetorical Analysis Language is a part one’s identity and culture, which allows one to communicate with those of the same group, although when spoken to someone of another group, it can cause a language barrier or miscommunication in many different ways. In Gloria Anzaldua’s article, “How to Tame a Wild Tongue”, which was taken from her book Borderlands/La Frontera: The New Mestiza, she is trying to inform her readers that her language is what defines her. She began to mention how she was being criticized by both English and Spanish Speakers, although they both make up who she is as a person. Then, she gave convincing personal experiences about how it was to be a Chicana and their different types of languages. Moreover, despite the fact that her language was considered illegitimate, Anzaldua made it clear that she cannot get rid of it until the day she dies, or as she states (on page 26) “Wild tongues can’t be, they can only be cut out.”
Rhetorical Analysis on Anzaldua’s How to Tame a Wild Tongue The passage How to Tame a Wild Tongue is a very defensive and straightforward argumentative essay which defends her language and the people who speak it against the discrimination that the author herself has experienced first hand (Ethos). From this text we can infer that the author is most likely from hispanic descent as she is speaking spanish a lot of the time throughout the text. This text mainly speaks about the discrimination many Mexican-Americans suffer because they are spanish speaking.
He shows this through his many experiences with bilingual court and education. At the end of his essay, Espada concludes with a basic summary of what he has learned. Espada claims “The repression of Spanish is part of a larger attempt to silence Latinos, and, like the crazy uncle at the family dinner table yelling about independence or socialism, we must refuse to be silenced.” Through the summary the reader understands despite English being the prevalent language the in the U.S. today the Spanish culture is still being preserved through bilingualism. On the other hand Rodriguez argues that in order to gain a public identity, one must be willing to sacrifice some part of their own cultural identity.
For instance, she states, “…we don’t identify with the Anglo-American cultural values and we don’t totally identify with the Mexican cultural values. We are a synergy of two cultures with various degrees of Mexicanness or Angloness” (85). This quote exemplifies what many Mexican-American think and that is, that we aren’t a part of just one culture, but rather a mixture of both. Furthermore, there are obstacles that a Mexican-American may face, such as discrimination from one or both cultures. This is seen when Anzaldúa says, “Pocho, cultural traitor, you’re speaking the oppressor’s language by speaking English, you’re ruining the Spanish language…” (77).
Cofer addresses the cultural barriers and challenges that Latinos experience through emotional appeal, anecdotal imagery, parallelism and the use of effective periodic sentences. In her article, Cofer assesses the difficult cultural hurdles of Latin Americans with emotional appeal. She provides insight on her cultural barriers by first conveying the way she had to dress and her struggle, as it shows in this piece of text, “That morning I had organized… which to base my decision” (Cofer 5). This poignancy works to stress an agonizing feeling of uncertainty and restraint towards the author.
Rodriguez would speak English in school because to him it was a “public language”, while Spanish was a “private language” (72). Rodriguez
I’m the first generation of my family to be Mexican -American, but I have been introduced to the Mexican culture since I was born. I appreciate the difficulties my parents have faced to make me the person that I am today even though I wasn’t born in Mexico my parents have taught me the language and the culture which I’m so proud of being part of. For others being Hispanic is actually being born in any Latin American countries which is not true at all. Being Hispanic is much more than my cultural background it actually describes how much I appreciate my culture and how I get to experience things other people don’t. I fit into the Hispanic community through the experiencing the culture first hand ,participating in traditions and planning to include my culture in my future.
In “How to Tame a Wild Tongue,” Gloria Anzaldua argues for the permission to define her own Chicano/ Feminist voice without being hindered by stereotypes and limitations. Gloria argues that, “wild tongues can’t be tamed, they can only be cut out,” but specifically argues that different accents stir up one big culture. She says “We oppress each other trying to oust Chicano each other, tying to be the “real” Chicanas, to speak like Chicanos.” meaning each Spanish is a variation of two languages, and that there’s different ways she speaks to others in certain situations like having two tongues. Gloria also argues that she shouldn’t be embarrassed by her language and accent by saying “I am my language” meaning her language is what makes her special and unique.
A tongue is one of the most important body parts, if that’s what we shall call it, that a human being has. If it was not for the tongue, it would be a very quiet world. Gloria Anzaldúa, born in 1942, near the large Rio Grande Valley of South Texas, was bound to make a difference in lives before she ever knew it. When Gloria turned eleven she started to work in the fields as a migrant worker and then started on her family’s land after the passing of her father. In Gloria Anzaldúa’s the short story, How to Tame a Wild Tongue, she describes her upbringing and growing up in a dual culture society split in two.
Both readings claim that Hispanics are here to stay, but with opposing views on how this affects society. One place where Hispanic presence is on the rise is in schools. However, some Hispanic students know more Spanish than English, and therefore struggle in school. This idea of exemplifies the stereotype that Hispanics are “dumb”.