Before analysing the nature of movement and its effect on the Head Position Parameter in this sentence, it might be useful to look at what these terms imply in English grammar as construed by Chomsky.
Movement is a syntactic operation (i.e. it is concerned with word order rather than lexis) whereby words or phrases can change their positions in a sentence. Examples are Auxiliary Inversion (as in “Were they happy about it?”) and Wh-Movement (as in “What didn’t you understand?”). Both of these examples of Movement respond to the grammatical operation of question formation. Note that the second example, which illustrates Wh-Movement, also includes Auxiliary Inversion, since this is how questions are formed in English (exceptions are, of course,
…show more content…
Where the canonical word order for a declarative sentence in English would be Subject + Auxiliary + Verb, we find Auxiliary + Subject + Verb, resembling the word order of interrogative sentences in English.
This latter type of Movement might be more sporadic than the other and more common in literary language (although it might have been more frequent in Elizabethan English). Neither one of them, however, is obligatory. This, interestingly enough, illustrates how a non-compulsory operation can override an obligatory parameter setting, but not necessarily cancelling its canonical nature.
Movement, according to Chomsky, serves to satisfy interface conditions. In this case, the fronting of “that letter” provides discourse information at the semantic interface signalling that the constituent is topicalised, and so represents old information, as we can prove by retrieving from Shakespeare’s play the two lines preceding the one analyzed
…show more content…
This is an interrogative clause showing that the Wh-Parameter for English has been set correctly, since the complement of the verb phrase headed by the verb do has been fronted as required in English. Further evidence is in the other examples by the same girl (e.g. Where Daddy gone? and What me having?). There is, however, no evidence as to the Head Position Parameter, but this is because of the nature of this particular sentence. As regards the Null Subject Parameter, the fact that Lucy omits the subject of the sentence raises the question of whether she has not set the parameter appropriately or there is a further reason for not having included it. It should also be noted that there is omission of the finite auxiliary are. This is not a minor detail if we consider the fact that a null subject is not possible in English if its predicate is finite. Perhaps she omitted the subject because she was also omitting the finite element, and in this case there might exist the possibility of her actually knowing that finite verbs do not allow for null subjects, thus deciding to drop the subject and the finite element altogether, believing that what is left is a non-finite clause (in which case a null subject would be allowed for). Here I cannot help remembering what my parents sometimes recall from when I was a little child: I used to ask “¿Qué haciendo?” (the equivalent to “What doing?”) very frequently. Although Spanish is different from
x = 10 while x ! = 0 : print x x = x - 1 print " we 've counted x down, and it now equals", x print "And the loop has now ended." Boolean Expressions
English 1010 was an amazing class, during the period that the class was going on I was able to develop my communication skills and become aware of the world around me and how individuals operate according to what the society wants from them. The English 1010 class helped in developing a new aspect of reasoning, analyzing and drawing adequate conclusion. Furthermore I was to know the kind of informations I can take in and avoid wrong assumptions. Most class assignment were based on distinct formats which was a little difficult for me in the beginning but eventually I was able to follow the procedures which help improve my grades in other classes too. We had a discussion on rhetorical analysis where we analyze the rhetorical strategy used, I
In the essay “How to Tame a Wild Tongue”, Gloria Anazaldúa demonstrates the diversity of the Spanish language. The language is broken into sections, and I agree that when speaking to other Hispanics from different countries it may seem like a completely different language. Being fluent in Spanish, I’ve noticed how this process works. Different accents and words influence the diversity, sometimes making it difficult for two fluent Hispanics to communicate. Countries, such as Argentina, have an accent and a language that differs tremendously from other forms of Spanish.
Their whole language is either Spanish or Spanish words adapted from English. By explaining how the language she grew up with is different from others is part of how she structures her essay. The author states, “Change, evolucion, enriquecimiento de palabras nuevas por invencion o adopcion have created variants of Chicano Spanish, un nuevo lenguaje” (Anzaldua 35). She stated that her Spanish is derived from different words.
Class ESL 5 In the article, ”My English” by Julia Alvarez, the author wrote about her experience as she learn to speak English. Spanish was her mother tongue and struggled to speak English in the early phases. She thought that English was a form of Spanish, as there are different dialects in Spanish. Her parents spoke English when they didn’t want her and her siblings to know what was going on.
After that she asked him was he hungry. Roger told her that he wasn’t hungry. She told Roger that if he wanted a new pair of shoes he could’ve just asked. Then she cooked for him because she knew she was hungry. Mrs. Jones asked him if he had anybody at home that would’ve taught him better.
( line 58). As Estrella looked inside the tool chest she is angry because she did not know what the tools are. Moreover,
Mama’s use of language involves a series of questions such as “You feeling like you better than he is today?” or “That he wasn’t a man?” (144), which constructs an almost interrogative tone in the passage. She demonstrates unwillingness to believe Beneatha’s words as she continues to take in the situation. This is evident by asking “Yes?..
The mix of Spanish and English words throughout the
Rodriguez would speak English in school because to him it was a “public language”, while Spanish was a “private language” (72). Rodriguez
Yet for most Hispanics, speaking Spanish is a big part of their
Roethke employs a metaphorical figure of speech to achieve a deeper meaning. For instance, the speaker influences the reader by putting the name of the dance in his title. Furthermore, this incorporation of vocabulary makes the reader think of it as a dance.
Mama was looking down; her hands were placed on her belly, to hold the wrapper from untying itself or to keep her bread and tea breakfast down. “My body does not feel right,” she mumbled. “I asked if you were sure you wanted to stay in the car.” Mama looked up. “I’ll come with you.
It seems like Mrs. Jones is so desperate for company and to escape her feeling of loneliness, that she wants a random stranger to be her son. When she is deciding to have dinner, she uses the word “we,” to indicate that she will be having dinner with the
This research explores the historical, and the importance and influences French has had on Social and Linguistic forms on Modern day English. The Influences of the French Language on the English Language Old English period begins around the 5th Century with the first Germanic tribes known as the Jutes, Angles and Saxons. The Germanic tribes came mainly from Denmark, Sweden, Finland and the Netherlands. The Anglo Saxon language was uncomplicated and contained roughly 50000 to 60000 words. Old English grammar is very similar in intonation, word order and forms to modern day German, for instance, the use of pronouns, nouns, adjectives and verbs (Baugh and Cable, 2002).