Ideology In English Language

755 Words4 Pages
Ideology as a key term in English has been an issue in the English-speaking world. It can be defined by the dictionary of Meriam Webster as “a manner or the content of thinking characteristic of an individual, group, or culture” or as “the integrated assertions, theories, and aims that constitute a sociopolitical program”. Ideology can be described as the beliefs and convictions, according to which a human being acts and behaves (cited in Farghal, 2012, p179). Ideology governs the attitude of a person towards achieving a certain set of beliefs (Van Dijk, 1996). Translation activity is a part of the human activity in general and is definitely influenced by the Ideology. The product of translation in some cases could clearly show the ideological beliefs of the translator. The translator’s intervention in a text could be traced to his socio-political principles and convictions (Farghal 2012). Abdulla…show more content…
Thus, all translators must adopt the notion of monitoring which can be explained as reproducing the ST as it is unaltered and unchanged (Farghal 1993). Al-Mahmoud sees the concepts of managing and monitoring simply as the translator’s authority over the what he calls ‘discoursal parameter’ (cited in Farghal, 1993). Regarding the notion of managing and monitoring, we also need to differentiate between various text types according to their communicative goals (Shunnaq 1994). Managing and Monitoring can be detected in Media translation, especially in news items and reports. Shunnaq categorises news reports as the exposition type of text. Hatim believes that news reports are basically monitored, however it could merge monitoring and managing the text at the same time (cited in Shunnaq, 1994. p

More about Ideology In English Language

Open Document