In Leave Your Name At The Border, Manuel Munoz writes about how the anglicization of his name has affected him. This is an example of ethnocentrism, defined by dictionary.com as “a tendency to view alien groups or cultures from the perspective of one's own”. In particular, this concerns how Manuel’s name is pronounced in english as if it were a guide, rather than with the name’s original pronunciation. This harms Manuel as well as other hispanic Americans. This form of oppression exists because native english speakers tend to interpret foreign words and names as if they were in english; in other words, english speakers apply an english pronunciation of letters to foreign words.
Sociolinguistics look at what impact phonological features of the speakers or accent has on reactions and attitudes toward their speech and consequently toward the speaker as a person. Past studies have shown that language differences, in accent and grammar, found in both foreign and native language speakers, elicit reactions in listeners that transfer over to judgements about speakers’ personalities (Behrens & Rakowsky Neeman,
The history of English is not so old in Nepal. English education was formally introduced in 1853 when Prime Minister Jang Bahadur Rana visited Britain in 1850s. The total numbers of native speakers of English is 2032 and got 76th rank in total population of Nepal (CBS: 2011). It has been traced out that in Nepal the beginning of English teaching was greatly influenced by the Indian Board (Patna Board) and the Indian University (Calcutta University) before NESP was introduced. After implementation of NESP (1971-1976) Nepal depended on its own curriculum, and materials were developed locally.
Speakers of different languages are constantly changing registers from their native language to foreign language. This is called “code-switching”. It is used either for expressing something that has not the same meaning as in your native language, for replacing a word or maybe just because we are very familiar with one language that we shift to by accident. Besides, “studies shows that bicultural bilinguals may exibit different verbal behaviors in their two languages and may be perceived differently by their interlocutors depending on the language they use in a particular cotext” . As the writer suggests, for these bilinguals “the two languages may be linked to different linguistic repertoires, cultural scripts, frames or expectation, autobiographic memories, and levels of proficiency and
Studying the features of a language is important to discover the set of rules it relies on. 3.1. Phonology The following will highlight the most important phonological features of AAVE. Bailey and Thomas (cf. 1998, p. 85-86) state that phonology plays a huge part in ethnic identification and has a huge impact on discrimination.
Partial false friends are words in two languages that share some meaning and differ in others. This type of words is common in false friends and is one of those causing more problems and confusion to learners of English For example the word "demonstration" not only means “demostración”, also means “manifestación”. Within the partial false friends three subtypes are found: calques / semantic loans, little-used words and nonexistent meanings. Calques / semantic loans In A History of the Spanish Language Through Texts, Pountain (2002:294) defines sematic calque as: “A semantic calque occurs when a native word changes or, more usually, adds to its meaning in parallel with a cognate foreign word; for example, Sp. estrella takes on the meaning of 'film star' in
According to Catford (1977), “in the first edition of the English Pronouncing Dictionary by Daniel Jones in 1917, he named that accent public school pronunciation. However, in the second edition of his dictionary in 1926, he called the same accent “received pronunciation”. This pronunciation model was also known as Oxford English because it was traditionally the common speech of Oxford University. Received pronunciation is an accent
One interesting evidence was found that Sanskritization not only occurs on Hindu caste but also occurs among tribal and semitribal group trying to claim Hindu caste. Sanskritization is a complex concept. Dr. D.N Majumdar comments that it is wrong to assume the process of sanskritisation as universal process to be observed throughout India ( Shankar rao). Srinivas change the definition of the term sanskritisation from time to time. This makes the reader sometimes difficult to understand its true
The MIT Academic Integrity page suggests using synonyms for non-generic words and using a different sentence structure and voice than that of the original. [v] It is also important to cite all paraphrased material, even if the text no longer resembles the original, as the ideas are still borrowed. 3. Unintentional Plagiarism Unintentional plagiarism happens, well, unintentionally. It can be the result of incorrect or incomplete citation or a heavy reliance on outside material, even if it is properly credited.