Interpreter Of Maladies Summary

1749 Words7 Pages
Cultural Hybridity in Interpreter of Maladies
Jhumpa Lahiri’s “Interpreter of Maladies” is a story that explores the theme of exile and cultural hybridity. Jhumpa aims, in this story, at showing the trauma of loss of identity in clash of cultures. As Bhabha defines in the Location of Culture, “Hybridity is the sign of productivity of colonial power, its shifting forcesand fixities: it is the name for strategic reversal of the process of domination through disavowal (that is, the production of discriminatory identities that secure the ‘pure’ and original identity of authority). Hibridity is the revolution of the assumption of colonial identity through the repetition of discriminatory identity effects.”
The character that exist in this space has internalized the ethos of the culture she was raised in, yet they have to deal with the palimpsest of their culture of origin. This gives rise to interest questioned about cultural hybridity and the condition of a postcolonial subject in a neo-colonial world. The Empire Writes Back, Ashcroft and his associates, said that“we use the term ‘postcolonial’, however, to cover all the culture affected by imperial process from the moment of colonization to the present day (2). As an example of a culture that is influenced by colonialism that can be found both in terms of the architecture, language national, system of government, colonial ideology embedded inside colonized society, reflected in the literature. According Ashcroft in

More about Interpreter Of Maladies Summary

Open Document