(3) Some of the words belong to the vocabulary common cores in American English and British English , but there are another meanings in one type of the English (either British English or American English). This is called “unidirectional local differentiation”. A linguist named Mencken is interested in unidirectional differentiation. He did a lot of
British English is used in the United Kingdom and also in the Commonwealth Countries as the British was responsible for the Commonwealth nations. American English is used in the United States predominantly. Although English was introduced to America by the British, there is a vast differences. This English diversity reflects to different cultures in Britain and America. Therefore, if the individuals want to better realize the different cultures between this two countries, it is necessary to cognize the three major differences between American English and British English which are vocabulary used, spelling and grammar.
This definition is also applied for non-English words in South Korea which are considered to be English. For instance, these Konglish words can have different meanings from their original English words, or they can be created by blending Korean and English words together. (CUI, 2012) The primary purpose in the use of these words is to fill in the lexical gaps in the language system by “borrowing” English words then nativizaing them into the Korean language. Words like Konglish are known under the name “Borrowed words”; however, there is no language that “borrows” a word from another one and intends to return the word after that. In general, when a language adopts new words, they do not maintain the words’ forms but change them in order to fit their official phonological system.
It expresses a shared tradition, cultural experiences and Indian heritage. In its early stages, the Indian writing in English was heavily influenced by the Western art form. It was typical for the early Indian English language writers to use English unadulterated with Indian words to convey experiences that were primarily Indian. The core reason behind this was the fact that most of the readers were either Britishers or British educated Indians. In the following century, the writings were largely confined to writing history chronicles and government gazettes.
The book discusses the cultural identity of one word, and goes on to discuss the translatability of English phrases and metaphors. The author discusses English lexicon as it has developed on sports websites, in tourism and in law. The author also discusses English lexicon from the perspective of English language teaching. This book is credible because it is authored by Facchinetti, Roberta. She is a full professor of English language and Linguistics at the University of Verona.
For a long time, approach to English meant approach to education, either in the first universities in India and mission schools in Africa. This is the reason which English best in some of the world’s most populous countries. After freedom, in the first, some countries became officially multilingual. To communicate with other nations and each other, various groups needed a language. So they choose English and it was Again English.
ENGLISH AS AN OFFICIAL FOREIGN LANGUAGE IN INDIA When here comes a question "Which universal phenomena we have in the world", there probably must be "air, life, communication, culture, languages..." and after that it goes without saying that we should make an emphasis: "English or better to say The English Language". Have you ever thought about of the prevalence of the English language? The power of it must not be underestimated as it is one of the strongest elements of globalization. So as a result in 2014 we have 58 sovereign states and 21 non-sovereign entities where English is an official language. At the same time many country subdivisions have declared English the official language at the local or regional level.
THE ROOTS AND SPREADS OF ENGLISH English is a language spread across the world today. It was not meant to be means of communication for the whole world initially, but incidently when the Britishers started colonialising almost every part of the world,it spread automatically and unintentionally. The English Rulers never wanted English as a common language for communication but it became a necessity so it came into wider use. It has always been a friendly language as it adopts the words of foreign languages in its contact. The Roots of English are prominently to be found in the colonial aspect of British Empire.
Expatriates’ sensibility as portrayed in Bharati Mukherjee’s novels Jasmine and Desirable Daughters. Chapter I Introduction India is a country of many languages and literatures of various customs and traditions. English may be a foreign language but has occupied a permanent place with the native languages of India. The presence of British in Indian writing in English possible. Some English men in India wrote on Indian themes.
It is also the language of instructions in the higher education. Almost all entrance examinations to professional courses as well as to various jobs are held in English language, where not only the specific subjects are tested in English but also certain amount of proficiency in English language is tested. Indian subcontinent is marked with the presence of four language families, they are Indo-Aryan Dravidian, Austro-Asiatic and Tibeto-Burman each further spreading into a vast number of languages. English since British imperialism has become the official link language in such a country with diversified linguistic situation. The impotence of English either be denied nor ignored in the international