Language Error Analysis

1096 Words5 Pages

Today, the phrase "Global Village" can be used to a new kind of society that everyone around the corner can communicate with others very easily and with light speed. that is a great development for human being that make many things done easily and fast ,in the past this was not the case ,but now we have a new problem that didn’t exist in the past ,in order to communicate with people around the globe ,people have to share a common language . So in this kind of new society there should be a language or actually a lingua franca that all people around the world can communicate with each other, for this purpose English has accepted this responsibility but unfortunately as its not the mother tongue of many people around the world learning it is …show more content…

this study was done to find the most frequent errors and find their sources whether they are inter- lingual or intra- lingual in students with Lori mother tongue when speaking English .
Review of the literature
. Richards (1971) states that many of the learners ' errors relates to the strategies that they use in language acquisition and the reciprocal interference of the target language items. Error Analysis (EA)would allow teachers to figure out what areas should be focused on and what kind of attention is needed in an L2 classroom(keshavarz). So the language teachers can be better able to develop curriculum and select materials that can facilitate L2 learning processes (Richards, 1995; Schachter & Celce-Murcia,1977).Errors are considered to be systematic ,governed by rule ,and appear because a learner’s knowledge of the rules of the target language is incomplete .thus they are indicative of the learners linguistic system at a given stage of language learning .they are likely to occur repeatedly and not recognized by the learner (Gass&selinker …show more content…

Kim (2001) examined the sources and nature of learners ' errors in their writing samples. The results revealed that most of the errors were intra-lingual while a small proportion of errors could be attributed to L1 interference. Ghafar Samar and Seyyed Rezaie (2006) carried out an EA on errors made by Iranian learners of English in their written productions. The results showed that negative transfer accounted for only 30% of all the errors. Wee (2009) analyzed Malaysian ESL learners ' written verb-form errors and found that these errors occurred due to an interaction of inter-lingual and intra-lingual factors. In their study, Behjat and Sadighi (2010) found that transfer of the L1 grammar operated differently at different stages in regard to certain aspects of grammar. Al-Khresheh (2010) investigated the interference of L1 (Arabic) syntactic structures on L2 (English) syntactic structures among Jordanian learners of English and found out that inter-lingual errors committed by the learners were due to differences between L1 and L2 as well as transfer from two different varieties of Arabic. Nayernia (2011) analyzed 30 erroneous sentences of some Iranian EFL learners. The results showed that the majority of the errors were intra-lingual which should be traced to the target

Open Document