Language is considered the main means of communication among human beings. It is "a type of patterned human behaviour" in which "human beings interact in social situations" (Catford, 1965, p. 1). A central criterion of language is 'mutual intelligibility' (Leech, Deucher, & Hoogenraad, 1982, p. 10); that is, the ability of the addressee to understand the addresser and vice versa. Language consists of "a set of verbal symbols that are primarily auditory, but secondarily written" (Nida, 2001, p. 13). Human languages are different; this is due to the fact that the first action that Man has taken in his intellectual confrontation with the world is to classify the phenomena, to divide what he finds before him into classes. To each one of these …show more content…
Translatability can be defined as "the capacity for some kind of meaning to be transferred from one language to another without undergoing radical change" (Pym and Turk, 2005, p. 273). To what extent do translation theorists and scholars believe in translatability?
Benjamin (1932/2000, p. 17) argues that "the posited central kinship of languages" leads to "a distinctive convergence" between them. Languages, as a result, are not "strangers to one another, but are, a priori and apart from all historical relationships, interrelated in what they want to express" (1932/2000, p. 17).
This statement may lead to Jakobson's (1959/2000, p. 115) generalization that "all cognitive experience and its classification is conveyable in any existing language". Adopting a similar stance, Nida (1964, p. 50) criticizes those scholars who suppose "that certain languages (never their own, of course) could not be used to speak about certain aspects of experience". This is because "which unites mankind is much greater than which divides, and hence there is, even in cases of very disparate languages and cultures, a basis for communication" (1964, p. 2). Thus, Nida and Taber (1982, p. 4) formulate a generalization, akin to Jakobson's, which reads "Anything that can be said in one language can be said in another, unless the form is an essential element of the
…show more content…
273-274) classify the theorists' attitudes towards 'translatability' into three types: (a) the "rationalist", who believes that "meanings ('ideas' or sometimes 'structures') are universal and are thus generally translatable into their various language-specific representations", (b) the "relativist", who believes that "thinking and speaking are more tightly bound together", thus viewing translating as "an attempt at solving an impossible task", and (c) a third attitude is "to acknowledge that although all languages have a claim to individuality, texts should still be translatable out of them".
The present study considers 'translatability' a relative matter. That is, translating can often be achieved to a limited degree. 'Untranslatability' sometimes occurs, especially in the cases related to the formal features of the ST language and the cultural-specific references. There will always be 'bettering' and 'refining' in translation, to use Gasset's terms. The notion on which almost all theorists, practitioners and scholars may agree is that there is no perfect
What they want to do is also retain their own language, culture, and identity” (164-167). Here, Espada highlights how language helps people absorb new cultures and offer a wider perception of our world, but that people also want to keep their sense of self-worth without losing
Each group has grown up with different values so they have preconceived notions regarding certain topics which is why we need to “value language [it] helps shape common responses of thought, action, and feeling” (Appiah 73). Conversations are important because it opens up our minds to change, and it stops the spread of imaginative engagement, people need to experience certain things for themselves instead of hearing about it. New technology has caused Kwame Anthony Appiah’s vision of cosmopolitanism to come
Although it is nearly impossible to get an entirely accurate count, there exist at least 6,500 languages (Leonard et. al., 59). Something tells me that if language were about something as simple as communication, that number would be smaller. In all actuality, people feel deeply connected to their native languages for another reason. Language and culture are one and the same, and Gloria Anzaldua illustrates this in her piece “How to Tame a Wild Tongue” using examples of changes and suppressions of her language, to represent changes and suppressions of her culture as a whole.
Baldwin describes language as a mean for survival,”What joins all languages, and all men, is the necessity to confront life, in order, not inconceivably, to outwit death” This quote empathizes the importance of understanding that how a language is communicated
While at a public speaking, Tan realized that she was using all these large words that her audience understood but her mother did not. “I was saying things like, “The intersection of memory upon imagination” and “There is an aspect of my fiction that relates to thus–and-thus…the forms of English I did not use at home with my mother” (Tan 58). Tan’s mother was in the room while Tan was giving the speech and that was when she realized that language could be a powerful tool that can connect each other in different ways. The English language can also bring people together who speak English but not in such a common way. “We were talking about the price of new and used furniture and I heard myself saying this: “Not waste money that way” (Tan 58).
Our identity is a place upon many attributes of a human being. Whether the person is someone who goes on promoting themselves to the world or not, and it shows how people communicate to others around them. Language is one of the main components that unveils the person’s identity in their everyday life, and they are many different ways to approach a person’s language. Relating to the article of Yiyun Li, “To Speak is to Blunder,” she knows two languages that has its positive and negative outcomes in her life. I to relate to her understanding of language, but a different view of what language means to me.
A translator may subject him-/herself either to the original text, with the norms it has realized, or to the norms active in the target culture, or in that section of it which would host the end product. Translation is a complicated task, during which the meaning of the source-language text should be conveyed to the target-language readers. In other words, translation can be defined as encoding the meaning and form in the target language by means of the decoded meaning and form of the source language. Different theorists state various definitions for translation.
“Language is an important source of evidence for what that system is like. (Lakoff, Johnson 1)” I agree with this statement because language preserves a culture. We are taught what our ancestors were taught long time ago. Studying the language will give an insight of what the culture is like.
In the ontological investigation of language, namely the classification of what makes language what it is. Many philosophers are fascinated by the nature of language. Some philosopher holds a view of essentialism that presupposes there is an identical and continuous universals essence, which can justify all human language. However, the objection to Essentialists’ approach to the study of language is that with such assumption of intrinsic properties of language exists, they have presupposed “language” as a constant real substance. Both Western philosopher Ferdinand de Saussure and Ludwig Wittgenstein have rejected the simplistic notion of the essence in explaining the nature of language, and suggest the similarities between languages are merely one side of the linguistic phenomenon.
Language is a system of communication consisting of sounds, words and grammar, or the system of communication used by the people of a particular country or profession. Even animals communicate. Birds use sound and movement to transfer information. Likewise human beings use sound and movement like speech and gesture to communicate. Language is the fundamental factor leading and affecting communication.
On the one hand, some argue that language constructs our thoughts. From this perspective, Deborah Tannen, from the language constructs thought community, states that “This is how language works. It invisibly molds our way of thinking about people, actions, and the world around us” (Tannen 14). On the other hand, however, others such as Richard Selzer, might say that language is used to represent our thoughts, but it can fall short. One of his view’s main proponents are, “these extremes of sensation remain beyond the power of language to express” (Selzer 28).
Introduction There are roughly 6500 spoken language in the world today. People mostly spend their life talking and destining and advanced society reading and writing. The use of language is an intrinsic part of being human. It is clear that language and abstract thought are very close to each other but many people think that these two characteristic distinguish human being from animals.
Language is an important part of our life. Language and communication cannot separate. People use the language as a means of communication to express their ideas and feelings. They communicate either with each other using language in every social interaction; communicate with others directly or indirectly in the spoken and written form. Therefore, language is an important thing of communication in social life.