During a scene in John Sayles’ Lone Star, a character named Otis Payne is having a long awaited conversation with his distant son, Colonel Delmar Payne, about Delmar’s current position as Colonel and Otis’ current position as the “Mayor of Darktown.” The “Mayor of Darktown” is a phrase used to show the influence Otis has on the black people of Fontera. After some discussion about Delmar’s return to Fontera, the place Delmar likes to run away from, he said, “The Army hands you a command, you go wherever it is” (1). Delmar is preaching that it is necessary to allow the Army, or in most cases, an authoritative figure, to have a great influence on what one chooses to do with one’s life. It is easier to oblige to any authoritative figure, because when you do not, there will be consequences. Delmar says this to prove that the army was his authoritative figure, due to the fact that Otis was not there for Delmar most of the time. He speaks that commands provide structure to one’s chaotic life. Sayles uses …show more content…
In more than one occasion Mercedes reminds her undocumented employee, Enrique, to “speak English” because they “are in America” (7) it is the most obvious act that can differentiate Mexican and American lifestyle. Mercedes want her Mexican employees to speak English in order to stray away unwanted attention. When removing Spanish communication, it does not allow for one to be seen as a different individual allowing them to blend in with the American community. Some may say that Mercedes chooses to restrict her employees from speaking Spanish in order to make the employees feel more comfortable when talking to her American customers. However, Mercedes’ employees are not speaking the language that they are comfortable speaking in, but instead are speaking one that is not familiar with their native tongue in order to make communications easier between her employees and the
Mexican-American students went back to the prestigious Anglo schools, but now, Anglo-Americans were trying to Americanize them even more. “...segregation became widespread during the 1920s, aided by the “No Spanish Rule”―the rule prohibiting Mexican children from speaking spanish in school” (Acuña 187). Mexican-Americans took pride in speaking Spanish, now they were being stripped away from their culture. In fact, they would get punished for speaking spanish. Most of the time Mexican families spoke Spanish in their homes, but once they stepped outside their door they had to speak english.
However, the fact is that most Americans have the impression that Hispanic immigrants are perceived as a threat for not assimilating into the American mainstream, more so into the Anglo-Protestant values. Why is that? Is it for fear that the Spanish Language may overrun the country? Similarly, Neil Foley, author of, Mexicans In The Making of America, asks the same questions, why fear? In his prologue chapter, Foley makes a point by proving the fact that in the past, Mexican immigrants were not a concern but were, “ let in to provide the labor force for the rapidly expanding economy”(2).
Richard Rodriguez’s claim about a person's identity is the using race as a basis for identifying Americans is not valid; culture should be what defines a identity. Richard Rodriguez says that newcomers were being “welcomed within a new community for reasons of culture. “ (136-137). Richard Rodriguez says that newcomers were welcomed when they were identified by their culture. Richard Rodriguez also says “I am Chinese, and that is because I live in a Chinese city and I want to be Chinese.“
Very few, if any, immigrants have the chance to learn English before traveling to the U.S. Because of this barrier, it is nearly impossible for organizations such as the Border Patrol to warn, aid, and communicate with them as they travel to the U.S. Although there are helpful signs along the border, they are written in English and are therefore indecipherable. Furthermore, the language border hinders an immigrant’s ability to survive in American society once they arrive. English is the written and spoken language in almost every city, thwarting immigrants’ opportunity to find jobs and interact with others. As they struggle to communicate, they become ostracized and do not fit in.
Tolerance towards the intolerant encourages their ideas because they are deceived into thinking that no one is against them and their intolerance is acceptable. Huntington proves this fact by explaining how their concentration and lack of assimilation causes cultural and language barriers that provide the basis for intolerance. He states that “it is quite different to argue that Americans should know a non-English language in order to communicate with their fellow citizens. Yet, that is what the Spanish-language advocates have in mind” (Huntington 7). It is once again prevalent that American
In Sandra Cisneros “Mericans” she creates a young character named Michelle who faces cultural differences and nonunderstanding, gender roles and culture stereotyping which can be exhibited in the real world. The author introduces Michelle as a foreigner with in her own culture, with this being said throughout the story Michelle seemed to be uninterested in her Grandmothers ideals and the principles of the Mexican heritage. The evidence behind this statement is; throughout the passage Michelle refers to her grandmother as being “awful” (Cisneros 93). I think a big reason for this is the fact that the grandmother has the children wait outside the church doors as she goes and say her daily prayers.
My Rhetorical Analysis Language is a part one’s identity and culture, which allows one to communicate with those of the same group, although when spoken to someone of another group, it can cause a language barrier or miscommunication in many different ways. In Gloria Anzaldua’s article, “How to Tame a Wild Tongue”, which was taken from her book Borderlands/La Frontera: The New Mestiza, she is trying to inform her readers that her language is what defines her. She began to mention how she was being criticized by both English and Spanish Speakers, although they both make up who she is as a person. Then, she gave convincing personal experiences about how it was to be a Chicana and their different types of languages. Moreover, despite the fact that her language was considered illegitimate, Anzaldua made it clear that she cannot get rid of it until the day she dies, or as she states (on page 26) “Wild tongues can’t be, they can only be cut out.”
Similarly, in the movie El Norte one of the Chicano waiters who works in the restaurant with Enrique undergoes discrimination from the other Latino works due to what they consider his over-assimilation into U.S. culture (El
He shows this through his many experiences with bilingual court and education. At the end of his essay, Espada concludes with a basic summary of what he has learned. Espada claims “The repression of Spanish is part of a larger attempt to silence Latinos, and, like the crazy uncle at the family dinner table yelling about independence or socialism, we must refuse to be silenced.” Through the summary the reader understands despite English being the prevalent language the in the U.S. today the Spanish culture is still being preserved through bilingualism. On the other hand Rodriguez argues that in order to gain a public identity, one must be willing to sacrifice some part of their own cultural identity.
Learning the language and having difficulty speaking english, having trouble communicating. In The latin Deli: An Ars Poetica it identifies the issue of speaking a different language. The poem states "all wanting comfort of spoken spanish. " Securing work is another issue either because of illegal immigration, the job only hiring people with experience in the united states or because of the language barrier. Cultural barriers as americans we are more open to do different things but when being from different cultures it might be considered disrespectful.
Richard Rodriguez and Gloria Anzaldúa are two authors who both immigrated to America in the 1950s and received first hand experience of the assimilation process into American society. During this time, Rodriguez and Anzaldúa had struggled adjusting to the school system. Since understanding English was difficult, it made adjusting to the American school system increasingly difficult for Rodriguez. Whereas Anzaldúa, on the other hand, had trouble adjusting to America’s school system due to the fact that she didn’t wish to stop speaking Spanish even though she could speak English. Both Rodriguez and Anzaldúa had points in their growing educational lives where they had to remain silent since the people around them weren’t interested in hearing them speaking any other language than English.
In “How to Tame a Wild Tongue,” Gloria Anzaldua argues for the permission to define her own Chicano/ Feminist voice without being hindered by stereotypes and limitations. Gloria argues that, “wild tongues can’t be tamed, they can only be cut out,” but specifically argues that different accents stir up one big culture. She says “We oppress each other trying to oust Chicano each other, tying to be the “real” Chicanas, to speak like Chicanos.” meaning each Spanish is a variation of two languages, and that there’s different ways she speaks to others in certain situations like having two tongues. Gloria also argues that she shouldn’t be embarrassed by her language and accent by saying “I am my language” meaning her language is what makes her special and unique.
“By 2050, the united states will be home to the most spanish speakers in the world, even so there are many latinx who are either not fluent or don't speak spanish at all,” then follows with a statistic, “The grandchildren of immigrants are likely to speak only english by the third generation only 17% of hispanics speak spanish fluently and by the fourth generation it drops to 5%. She begins with logos, second hand quantitative evidence ensuring she captures the reader's attention in relation to her main argument. She then transitions to pathos, the appeal to emotion including an examples of a Puerto Rican woman named Andria Morales who says “not speaking spanish has made me ineligible for opportunities,” which creates judgment against her leading to insecurity when trying to incorporate the Spanish language. Of course using the appeal to ethos is also an effective strategy to prove your point. Background information is given about Tracy Lopez to establish a relationship between her readers and reliability, Lopez appeared in various publications in cuding Ser padres magazine cafe magazine andplaza familia.
“The Myth of the Latin Woman: I Just Met a Girl Named María” by Judith Ortiz Cofer and “Mother Tongue” by Amy Tan depict the endeavors people take on in an attempt to integrate into society. Cofer demonstrates how stereotypes of Latina women have led others to misjudge her and explains the difficulty she had disassociating herself from those stereotypes. Tan demonstrates that the “broken” English her mother speaks has led others to think less of her and disregard her. One’s appearance instantaneously causes others to judge them. For some it is easier to blend in and be accepted by their community, but what is it that keeps some people from assimilating, and what effect does their otherness have on them?
A Miami personnel officer understands what a job applicants means when he says, “Quiero un part-time.” Nor do drivers miss a beat reading a billboard alongside a Los Angeles street advertising CERVEZA—SIX PACK! This free-form blend of Spanish and English, known as Spanglish, is common linguistic currency wherever concentrations of Hispanic American are found in the U.S. in Los Angeles, where 55% of the city’s 3 million inhabitants speak Spanish, Spanglish is as much a part of daily life as sunglasses. Unlike the broken-English efforts of earlier immigrants from Europe, Asia and other Regions, Spanglish has become a widely accepted conversational mode used casually—even playfully—by Spanish-speaking immigrants and native-born American