So what makes the difference is the interest of the reader or the learner; he would be more interested to read the literary texts and so the language concepts would get into his mind very easily rather than filling in the blanks. This study of learning a language through literature is dealt in Sidney Sheldon’s Are You Afraid of Darkness? (2004). Introduction Language is an art or skill which can only be learnt through practice. The basic purpose of learning any language is to communicate in that particular language to its native speakers.
Speaking: 1.1. The Definition of speaking: Speaking is an indispensable skill that language learners should master with the other language skills. It is defined as a convoluted process of sending and receiving messages through the use of verbal expressions, but it also includes non verbal symbols such as gestures and facial expressions. Hedge (2000) defines speaking as “a skill by which they [people] are judged while first impressions are being formed. "(p.261).That is to say speaking is an essential skill which deserves more attention in both first and second language because it reflects people’s thoughts and personalities.
It means that the knowledge about a language is not limited by knowing its vocabulary or structure, it includes knowing another reality, another world perspective. To translate, derived from Latim traducere, is defined as "Express the sense of (words or text) in another language" and also "to render in another language" . However, the act of translate a book is more than to transpose equivalent words from the source language into the target language. This conception considers that exist a perfect equivalent to each sign in each language, which is not a real idea. First of all, translation pass from the translator 's world perspective and experiences, hance two different translations from the same book will have distinct interpretations, which involves differents readings and purposes.
The proper use and manipulation of the English language, a skill so difficult to learn, reaps a great deal of power when mastered. As hyperbolic as it sounds, being able to use and manipulate the English language properly into our writing and speaking can be very influential in advocating ideas towards a community. “As a speaker, you have some influence on the extent to which others see you as having authority” (Fontaine and Smith 13). To gain authority over an audience, one must write and speak with confidence and be skilled enough to use proper English: that is, following the standard rules of grammar, incorporating complex sentences and a wide range of vocabulary. In addition, the manipulation of the English language in writing and speaking, with as the use of figurative language and compositional techniques, makes the writing more persuasive and impactful.
Hence, the translator will try to achieve the same function in the TT even though, it may appear unfaithful to the ST. The idea of a good translation relates to an idea of fluency in the TT or a way to make the target text acceptable. In line with this, Hatim and Mason explain translating as "an act of communication which attempts to relay, across cultural and linguistic boundaries, another act of communication (which may have been intended for different purposes and different readers/hearers)"(2005:1). That so, the translator needs to study all the linguistic and cultural parts involved in translating in order to achieve a new text from the source language, that the TT readers can understand and relate to in their own cultural context. This agrees with the concept of "dynamic" and "equivalent effect” developed by Eugene Nida.
The aim of the translated text is not to reflect the language style including abnormalities, aims, word’s choice, devices; native structure and ways of expression, but to make both readers of the original and the translated text have the same assumed response to the message conveyed in the text. To achieve this, despite those differences in styles mention above, translators have to reproduce a text by using suitable substitutions that make sense in the language he is translating into, which causing many
Many people have faced many problems while learning other languages. One of those problems is personal pronouns. They are very important because they reflect the cultural communication. This research will give an overview of similarities and differences between personal pronouns as subject and object pronouns in English and Vietnamese. Introduction We know that learning other languages is the best way to transmit what you are thinking and your feeling to your other countries’ friends, so that you can build and improve your interconnected relationship.
The most important language to be learned is English, as we know English is an international language that are used for communicating with other people in the world. In learning English as a foreign language, we should also learn about the culture in understanding the language itself because some of the words and utterances have special meanings and cannot be translated literally. English, as an international language certainly has its own structures. The structure is used in classifying the patterns and the categories of each word which are formed by phrases, clauses, and sentences. Phrasal verb is one kind of multi word verbs which consist of the combination of verb and adverb and particle in the form of phrases.
Therefore, good writers should know how to link sentences together in a logical and organized way. Coherence and organization in writing are two crucial factors to achieve a comprehensible writing and it can be achieved by using a good writer's knowledge of vocabulary and grammar. The same idea can be applied to the translation process because both writing and translating require good knowledge of vocabulary, spelling, punctuation, grammar, etc. and give students more time to prepare, express their ideas and eliminate so the mistakes ( in contrast to speaking) either in their mother tongue or in the foreign
Dr.Bollavarapu Raju D.Praveen Like any other profession, translation is a job where many common challenges are faced even by experts. Translators are trained individuals who understand the linguistic nuances required whenever they are doing translation work and know that there is no room for error. Still, each translation job is unique, thus challenges are ever present in the job. The purpose of language is communication. If that fails, language is useless.