Machine Translation In Literary Translation

764 Words4 Pages
Using Machine Translation in Literary Translation

The technological innovations and information revolution have helped the development of

language industries and the enlargement of multilingualism. The use of machine translation

has experienced unprecedented growth with many different new techniques and demands.

However, the main objective of researchers in an Internet-dominated environment has been the

fast and quick development of translation systems that are both accurate and effective. Translation plays an important role in increasing understanding and awareness among different cultures and nations. In particular literary translations help these different cultures

understanding each other. The increasing
…show more content…
Basically, translation consists of conveying the meaning of the SL into the TL. The translation

process is finished by changing the form of the first language to the form of the second language.

What must be conveyed is an unique type of meaning called referential/denotative meaning.

Also, any level in language has its own significance because it plays a role in the total meaning

like phonetic, morphologic, structural, semantic and pragmatic meanings.

For instance, poetry has rhyme or rhythm features that could encourage free translation to take

a certain form. If we just translate the words or form from the SL to TL, so;we will preserve and

save the elements and it won’t be like the original text sounds, which makes the sound foreign,

because it is very difficult to the machine translation (MT) to maintain the meaning and rhythm

of a poem and that is very challenging.

The following example illustrates the present and analysis translation by google translation

and human
…show more content…
Original text Google translation Human translation
We have no time to stand and stare ليس لدينا وقت الوقوف والتحديق وليس لدينا أي وقت إلى الوقوف و التحديق

Google translation has difficulties to translate some types of texts, although; it works better

on straightforward texts like technical texts or informative web sites more than literary texts.

There are some characteristics cannot be achieved by the machine translation in the

literary texts:

1-Accuracy of rendering in the sense, emotion and feeling that everything in a text should be include or taken into account in translation.

2-Mastery of the two languages the SL and the TL, regarding the basics of their grammars( word order, sentence and types of clause, tenses) , vocabulary (collocation, combination).

3-Comptence in tone: in literary translation concerns on terms of an attitude of irony, humor or seriousness.

4-Good knowledge of stylistic types of formality ( frozen formal, classical, formal, informal, slang)

5- Creativity.

6-Metaphores might not simply to transfer to the target language because they have hidden meaning.

7-MT has difficulty in conveying the cohesion in literary
Open Document