I. Multilingual films A. Definition of multilingualism Multilingualism is hardly a new phenomenon: the use of multiple languages is as old as humankind (Aronin and Hufeisen 1). Historically, societies and languages have largely been brought into contact for centuries notably through conquests, wars, settlements, colonisation, slavery, migrations and trade (Sankoff 641). For instance, English, French, Latin, Welsh, Dutch and Hebrew among other languages were spoken in medieval Britain (Meylaerts and Serban 203). Today’s globalisation and the presence of the media has made language contact a worldwide and fully recognised phenomenon. Indeed, since the 1980s and 1990s, societies have increasingly been connected, becoming more linguistically …show more content…
Multilingualism in films The presence of several languages in fiction is also nothing new: literary multilingualism can be traced back to the Middle Ages (Delabastita, Grutman 14). Before the 1980s, as a result of the mentioned above monolingual ideal, multilingualism in literature was however shed in a negative light and was seen as “an unconventional domain of study” (Ibid 11). Awareness and research in the area of multilingualism then started to rise and allowed it to be considered a legitimate subject. In an era of increasing globalisation, multilingualism permeates daily life and is to be found in a wide range of fields such as in opera, songs, quotations, the theatre and in films (Meylaerts and Serban 204). Both European and Hollywood films requiring the audience to deal with communication in more than one language emerged at the same time as cinema, in the early 1930s (Heiss 209). However, the number of such film productions started to rise significantly in the 1980s and 1990s: it therefore seems to be an increasingly popular …show more content…
Serban adds that they may also include intertextuality, such as songs or quotations (44). Multilingualism may appear at a more or less frequent rate depending on its function in the film. Indeed, as phrased by Sepielak, “the bigger the role played by multilingualism in the movie, the more L3 insertions appear”
The Crazies to Say the Least “David leans on the sideline fence, sipping his coffee, watching the game. No one has yet noticed the dark figure walking out of the shadowy woods beyond the outfield. Weaving like a drunkard, he walks right onto the playing field, oblivious to the game. He is carrying a shotgun. Heads turn, mouths falling open in the bleachers and dugouts, everybody staring in collective disbelief.
Higher Learning an american film released in 1995 that focuses on a fictional college by the name of “Columbus University” that resembles the actual Columbus State University in Georgia. In the movie director John Singleton captures the life of college students of all races and cultures and beliefs from around country. The lead character Malik Williams played by (Omar Epps) an African american high prestige track athlete. Malik’s character struggles understanding the full particulars of knowledge, the real world and keeping up in his academic career. Malik displays low motivation and idea of hard work.
In The Toughest Job: William Winter’s Mississippi, viewers are introduced to the background and political career of former governor of Mississippi, William Winter. Centered around his rise to the highest political position in the state amidst the volatile changes occurring in Mississippi at the time, the film specifically explores his attempts to create educational reform in the state and the many tribulations that came with such a pursuit. When examining how Winter was able to lead and enact real change despite many challenges and setbacks, there are clear examples of effective leadership, argumentative structure, and strategic communicative behaviors from which to learn from. As a politician, Winter exhibits more than one form of power.
“The screen is a magic medium. It has such power that it can convey emotions and moods that no other art form can hope to tackle.” The written word and the moving image have always had their entwining roots deeply entrenched in similar narrative codes, both functioning at the level of implication, connotation and referentiality. But ever since the advent of cinema, they have been pitted against each other over formal and cultural peculiarities – hence engaging in a relationship deemed “overtly compatible, secretly hostile” (Bluestone 2).
Literature is frequently comprehended by most people as a mass of writings. In particular, it refers to those reckoned to have the aptitude of being inventive and rational, or which deploy languages which departed from the common usage. Global literature, on the other hand, has two different definitions where the first one explains it as the summation of all literatures of the world, including personal and nationalized work. The second definition is, global literature consists of the world’s classics, or the most sought after works that are read across time, ethnic and language borders in which they were produced and become the intercontinental patrimony of civilization. (Gafrik, 2009, p. 28)
Lera Boroditsky, a professor at Stanford, introduces readers to the question of whether a person’s language can shape their thought processes and views of the world around them through her research conducted at Stanford and MIT. Boroditsky explores further into the questioning about a language’s influence in her article “Lost in Translation”. Boroditsky proves to an audience of broad audience of scholars and people interested in cultural psychology that a person’s language not only influences the way a person thinks but can change a person’s perception of the world and media around them. Lera Boroditsky, through her use of rhetorical questions, comparisons, and addressing the counterargument achieves her purpose of proving that language does
The opinion of cinema was forever changed as films were now looked as more than just entertainment, but
Storytelling has been a part of people's’ lives since the beginning of time. It started with just verbal communication, then it was translated into written word, and now there hundreds of ways to tell those same stories. Movies and books, for example, are two very different ways to tell stories to an audience. A story can be a book, but not a movie or vice versa. Many books are made into movies, but lose major elements in translation.
In the wildly popular Mexican film, Los olvidados (1950), Spanish director Luis Buñuel exposes the harsh realities of life in Mexico during the 1950’s. Luis Buñuel’s work on Los olvidados portrays a societal loss for all hope due to crime and violence as an infinitely vicious cycle, coupled with addressing the lack of reform for dilapidated living conditions throughout Mexico. In Los olvidados, Buñuel follows Pedro (Alfonso Mejía) a neglected bastard, and El Jaibo (Roberto Cobo) the leader of a gang of homeless children loitering in vacant lots. For Pedro, and the rest of the cast, a series of unfortunate outcomes have been strung together though common ignorance and a lack of self-control. Luis Buñuel’s use of focal length, editing, and dialogue
A Class Apart: Movie Analysis 1) Briefly summarize the film in your own words A Class Apart was about the Hernandez v Texas case. However, it was so much more than that, it was about Mexican Americans obtaining their rights. They were considered white but they did not get fair treatment. They were called horrible names and were treated poorly compared to white folks.
DBA Student : Romeo B. Leneses Jr. Astrological Sign: PISCES Subject: Philosophy of Business Professor: Dr. Carlos Manapat The Book of Eli Superbly written and astonishing storytelling! At first, I thought the Book of Eli is just another ferocious film featuring what life would have been after the judgement day.
Among many advocacies contributed to on-going and loosely constituted film movement “New Latin American Cinema” starts from 1960s, the manifesto “Third Cinema” highlighted certain significant traits of film in Latin America. The word “third” does not necessarily refer to the Third World, yet it suggests a particular response to the first and second cinema, namely the mainstream industrial production in Hollywood and European auteur film respectively. These cultural hegemonic countries, such as United States, United Kingdom and France, are also the imperialist enforced neo-colonialism to Latin American countries. In conjunction with the struggle for national and continental autonomy in Latin America, filmmakers endeavour to liberate people from
At some point of your life you meet very special people that carry very similar interests. This creates bonds that can be a very powerful and important part of your life. Some may say that bonds are created between a series of negative events that leads up to friendship. However, this is not true because in The Way, the main characters come together to walk the same path. Each character motivates each other to achieve the overall reason of why they wanted to walk The Camino De Santiago.
(Tan 84). Peoples' communicating leads to the spread of different ideas. Language connects societies figuratively and literally. Culture and language influence people extensively which allow people to be susceptible to miscommunication when a barrier is too vast. Familial relationships disrupt from language barriers.
In the film Extreme Measures someone can find ideas of Secular Ethics throughout the film involving Utilitarianism and its basic tenets along with Kantian analysis. The basic tenets of Utilitarianism include the principle of utility, Hedonism, and the viewpoint of a disinterested and benevolent spectator. While the tenets of Kantian Ethics, which include good will, the formula of universal law, the formula of the end itself, and the categorical imperative. These basic ideas setup arguments for and against the Utilitarian ideas set up by doctor Myrick. In the film doctor Myrick makes the claim that it is worth the deaths of unwilling subjects in order to help/save the lives of millions.