The article 'Mother Tongue ' by author Amy Tan is about the variations in the English language the author uses in her life. She describes her English when giving a speech to a other people, English she uses when speaking to her mother, and English she uses in her writing. She tells of difficulties faced by both her mother and herself from these many differences. Amy 's goal in this article is to show that a person does not have to speak proper English to be seen as smart or intelligent. Amy explains the many variations of English that she had been exposed to and still uses.
She states, "You should know that my mother 's expressive command of English belies how much she actually understands" (Tan 1). This part of the narrative inserts that her mother knew what she was talking about even though she spoke improper English. She talks about how her friends could not understand her mother 's talking but Amy thought her mother was good at speaking English. Amy states, "Some say they understand none of it, as if she were speaking pure Chinese. But to me, my mother 's English is
Some information about the author: She was born in China and studied in a local Chinese school for a few years before switching to an International school. It provided her the chance to experience first hand the real meaning behind "broken English", and understand how non-standard varieties of English have their own rules and shape a community 's sense of identity. In this article, she shares her views on Amy Tan 's "Mother Tongue" and talks about the power of language. I was reading Amy Tan 's "Mother Tongue" when I came across the idea of language being "fractured and broken". She gave examples of how her mother’s limited English caused her to be given poor service at department stores, banks and restaurants.
Writer and novelist Amy Tan in her essay “Mother Tongue”, narrates that speaking “broken” or “fractured” English is not a bad thing. Tan’s purpose is to show the readers her interpretation of different Englishes and what affect her mother had on her. Amy Tan builds a case in “Mother Tongue” that just because some people don’t speak English perfectly, doesn’t mean that they are stupid or ignorant. Tan uses metaphors such as “broken” (8) and “fractured” (8), these words are strong metaphors due to the fact that they give the reader an easy understanding of what Tan is trying to say. Tan uses these metaphors as a way of describing how her mother spoke, while trying not to offend her.
Law and culture is a different matter from stereotyping gender identity. The only connection that Williams experiences is her personal story of her child and the story of baby Storm on the community’s response (545-546). William does have an idea about the culture background, but that does not make her a psychologist or a sexologist on stereotyping gender? Although, Williams used supporting details about the teacher’s response at the nursery school, the story about baby Storm, and expecting parents being eager to find out the sex of their baby, but she failed to incorporate additional information how society is lead up to gender identity obsession (546-547). There has to be many studies conducted on this relevant topic because it is a debatable issue, if society is consumed with stereotyping gender.
Amy Tan 's short tale “Mother Tongue” addresses the substance of various language Defining that the languages is not a tool for communication, but a subcultural instrument to define an individual 's worthiness.The author defines that languages may be unusual realizing a new experience besides her cultural background. Which enhances that communication from her original experience from her culture is the only language she knows as the exotic ones are a barrier. realizing Tan’s language upon chinese her mother grew up speaking english as her alternative language amy uses the special version of her mother second language and the perception of the english language was Broken and ambivalent to which amy inputs in the text to make the reader aware
Taylor doesn't really think that Newt is her brother. She trusts her mom for what she says. The life of Newt hardbine kind of an example of what Taylor's life could have been like if it was not for her mother raising her the way she did with good morals and values. In this novel, The Bean Trees, plants are related to family. How they grow, and how the act to changes.
The "limited" and "broken" English Amy Tan 's mother speaks is similar to the one my parents are most familiar with. Tan’s childhood experiences resemble my personal experiences in which, I would assist my parents in situations alike. Tan found herself speaking on the phone pretending to be her own mother; keeping her mother from going through embarrassment and bad customer service. Similarly, when my parents found themselves conversing with a representative from customer service, I would translate and attempt to clarify any miscommunications that could potentially lead to misunderstandings and/or incidents. Unfortunately, because I was too young and naive towards the language, I wasn 't much help.
The poem acts as a gateway to the main topic discussed in her other poems: the relationship between her and her Chinese heritage. By providing context for the rest of the poetry book and through the use of stylistic features, Howe is able to enforce the idea of a spiritual journey. In order to fully understand the poem, one must understand the context. Sarah Howe grew up in a bicultural family with a Chinese mother and British father. While some would assume this meant she had equal exposure to both cultures, her Chinese heritage was suppressed as a result of racial bullying, leaving her identity elusive and uncertain.
She was referred to me by her father, due to her inability to concentrate at school, hyperactivity, and impulsivity, which cause her to get into trouble at school, and in social situations. C is an only child, living at home with her parents. She is Taiwanese, and her mother tongue is Mandarin. According to her age, C’s cognitive abilities should be at the beginning of Piaget’s concrete operations stage, which lasts from 7 to 12 years of age. At this stage a visual schema for art expression develops, and children become able to symbolize objects in relation to each
Tan indicates several different feelings when talking about her mother’s English. The article 's theme of is Language and the different forms of English’s that we are supposed to learn is well argued because not every culture speak proper English due to having to learn the English language on their own instead of getting taught the English the right way. The Author
Alexander had an unusual and possibly ineffective way of introducing her story that is both confusing and potentially off-putting. The language used by Alexander is a single syllable syntax that is still very descriptive of setting and her emotions, but was not adequate. She also uses Westernized similes like when she relates a guard to a “grandpa on a rocker in front of our door” (6). The compared subject in her similes is closely tied to her white, middle-upper class upbringing. Yet, spends very little time (if any time) describing the people she’s trying to help or
Information was provided by Matthew’s mother, Lara Zylstra. Matthew lives with his parents and infant sister. English is the primary language spoken at home, although Matthew’s father, Dusan Golubovic, occasionally speaks in Serbian. Matthew joined Haledon Public School in mid-May 2015 when he was classified as a preschool child with a disability. He is in a pre-K inclusion setting in the morning for two and a half hours each day, where he has the benefit of both a general education teacher, a special education teacher, and a teacher aide.
Richard Rodriguez and Gloria Anzaldúa are two authors who both immigrated to America in the 1950s and received first hand experience of the assimilation process into American society. During this time, Rodriguez and Anzaldúa had struggled adjusting to the school system. Since understanding English was difficult, it made adjusting to the American school system increasingly difficult for Rodriguez. Whereas Anzaldúa, on the other hand, had trouble adjusting to America’s school system due to the fact that she didn’t wish to stop speaking Spanish even though she could speak English. Both Rodriguez and Anzaldúa had points in their growing educational lives where they had to remain silent since the people around them weren’t interested in hearing them speaking any other language than English.
When she was around others she would talk differently than how she talks with her mother. “…all the forms of Standard English that I had learned in school and through book, the forms of English I did not use at home with my mother” (118). Throughout her story she refers to the English her mother speaks as “Broken English” because her mother would say sentences like “Why he don’t send me check, already two weeks ago, but it hasn’t arrived” (119). Her mother didn’t have much difficulty understanding or reading English. When Tan was younger, she would feel embarrassed when her mother would speak because many people couldn’t understand her well.