She states, "You should know that my mother 's expressive command of English belies how much she actually understands" (Tan 1). This part of the narrative inserts that her mother knew what she was talking about even though she spoke improper English. She talks about how her friends could not understand her mother 's talking but Amy thought her mother was good at speaking English. Amy states, "Some say they understand none of it, as if she were speaking pure Chinese. But to me, my mother 's English is
If you teach the children the story, and the lesson in The Lorax then they are sure to teach others, and soon that lesson becomes second nature. The Lorax is a great book for a couple reasons, first and foremost its Dr. Seuss and you really cannot go wrong with him. Kids love the way the words flow, and all the funny sounding words as well. Adults like it because it is fun to read both to themselves and to their children. Adults also like it because it will teach their children a good lesson.
I truly enjoyed taking the English 1302 class with you, thanks for making this class easy and not stressful. During my High School year, I hated to take English because my grammar is bad, however, this class has allowed me to stress less over my grammar and focus more on my arguments. In addition, every discussion and journal have helped me learned how to think critically when analyzing poems and stories. Thanks for being an attentive professor. Which essay was your strongest?
The article 'Mother Tongue ' by author Amy Tan is about the variations in the English language the author uses in her life. She describes her English when giving a speech to a other people, English she uses when speaking to her mother, and English she uses in her writing. She tells of difficulties faced by both her mother and herself from these many differences. Amy 's goal in this article is to show that a person does not have to speak proper English to be seen as smart or intelligent. Amy explains the many variations of English that she had been exposed to and still uses.
The languages shift depending on the person I am talking to. When I am speaking with my parents, I would only speak Spanish. When I am presenting, participating, or talking to a teacher I speak English. When I am speaking with my friends or people who know both languages and are familiar with Spanglish that is when I would use it. Being able to shift my languages and balance them out, I become a more bilingual person as my ability to speak the languages get stronger.
I feel like school made this a requirement for everybody because it helps to know when to speak properly and when you’re talking to friends. Students are required to code switch at school because when you aren’t in school who needs to be able to navigate the way you speak to certain people. I catch myself a lot when speaking to a teacher or my manager. There seems to be a different tone when I speak to them, but when I’m with my friends, I speak so calmly with no hesitation to say anything dumb to them. When I’m speaking in Spanish to my family, I sort of talk to them in English and then Spanish, because its just natural to me.
Perfecting my English speaking skills was one of the challenges I faced, others being assimilating myself to the different culture. As a whole, how did taking this indifferent way of growing up benefit me? It made me a bilingual, biliterate, and bicultural person. Understanding both cultures is something that not all people can do. Growing up in El Paso has shaped me to become a person that is flexible within both borders that will help me become the best person I can be.
This reminds me of my experience of learning English from a Chinese teacher in a local school and the difference I felt from being in a western style classroom. I remember the first time, when my teacher started introducing herself in English, she obviously had a Chinese accent to her English, which led to me thinking of her being an inexperienced teacher. However, when I heard our English teacher speak, I notice a huge difference between both of the teacher’s English-speaking skills. My English teacher was speaking more clearer and quicker than the Chinese teacher, making it sound more conviving. But because the way they use their words was so different from the "Chinese version" of the English I have listened to all these years, it took me a longer time to understand what my English teacher says.
El Paso is truly a Mexican-American environment. In my elementary and middle school, learning to speak and write Spanish was required. Most of my classmates also grew up in Hispanic families. They also spoke English but they would only speak Spanish to the other Hispanics. What made this interesting is that they didn’t think I could speak Spanish, but I could understand everything they were saying.