Social, Cultural And Socio-Cultural Perspective Of Translation

1318 Words6 Pages
Introduction According to Alexander Pope [2002] "translation is the realizing of meanings and effects in one language that correspond in some way to the meanings and effects realized in another". The inherency perspective of translation discusses the reliability and equivalence between the target and the source language. Equivalence is a similarity in function or meaning between language choices, whether of grammatical pattern, lexis or cohesion, especially when applied to translated texts. The socio-cultural perspective looks to the translation as a cultural process in terms of domestication and foreignization. This essay will discuss the seven linguistic aspects that face the translator translating any text in other language. It will explain some translation problems. It also will explain some perspectives that help the translator to overcome the social, historical, cultural and ideological factors in translating literary or nonliterary texts. It will provide a translated text as an example.

The seven linguistic aspects that face the translator Mona Baker is the translation scholar. She discussed several linguistic features. She discovered the culture role in connecting meaning. There are some crucial aspects of the language that must be taken into consideration when the translator translates any text, whether it was literary or non-literary text. First aspect is the cultural terminology for certain language. There are some unknown terms in the
Open Document