In Amy’s case, this urge was probably stronger on account of being a minority in a culture that did not appreciate differences. Amy’s mother is also a prime component to the story, ultimately stating the moral of the story: “You must be proud you are different. Your only shame is to have shame.” (Tan 186). This encompasses most of the views in modern Asian society. Granted that adolescents growing up in America may feel differently, most East Asians are proud of their ethnicity.
Soon after, I began to understand the importance of education in the Korean culture. I was not familiar with so many people studying for such long periods of time. This quickly taught me that as an English teacher I had a great responsibility to the citizens of this nation. My work allowed me to learn about children and this also gave me the chance to learn the Korean language. I was then brave enough to marry a Korean beauty and I now have three wonderful
I have Korean friends and American friends spending time together sometimes, and then I can observes differences and similarities. From that, Korean and American cultures are similar and difference in many ways. First of all, I want to start with the comparison between how American and Korean treat older people. For Americans, when you speak to older people you can call them by name or you or Sir or Ma’am or whatever, but for Korean, you have to call older people by name and ‘님’ or ‘선생님’ like in English word Sir or Ma’am. If you are Korean and you call your father as “you”, you will get slapped.
A big dream of a little girl who has ambition wanted to go to study aboard a time of LIFE. It has many countries that come across and attract me, however in my mind just have one country that is Korea. I begin to learn about Korea again and I knew that Korea has a good scholarship, Korea government scholarship program, which this scholarship is a great and important opportunity for me. Currently, everybody always knows about a lot of places, Korea music industries, food, and Korea series. Nevertheless, to me, my first impression about Korea is Korea alphabet.
Koreans value their personal space and the recruited language speakers will have to be mindful of the fact that they should respect their personal aura space. Koreans do not like the colour red and number 4 as it is considered to be the sign of death and the researches should avoid the colour red and no. 4 in order to get the maximum and genuine information from target consumer base while performing the surveys and interviews let it be personal, telephone or
True that we have local language as our own, but in the same way. On the communication for business, we need to help to bring the middle language to make it easier for communication. We need for instill, speaking, reading and writing in at least one language in the universal language, such as United States, Australia and Singapore. Bilingual education is necessary for our self and our parents, such as education, work, live and life, and bilingual language have an advantage over than some people who get one language, and most of parents want their child to learn in bilingual language. Why bilingual education that necessary for children?
(Brueggert A.J, 2015) For instances lets take the newborn babies, we maybe acknowledge them with clothes or anything is either blue for boys and anything in pink for girls as that is how we identify them in terms of gender. I believe that the only similarity is that both gender and race is only thing that belongs to us, something that was with us when we were born. Ethnicity is basically about cultural behaviours that celebrated throughout
However, pseudo-anglicisms occur not only in South Korea but in some other countries, mostly non-native English speaking countries, such as Singapore with Singlish, Thailand with Tinglish, China with Chinglish, etc… In Japan, there is a specific name for this linguistic term, which is Wasei–eigo. With the aim to rush towards globalization and new technological tools, Japan “borrowed” English words and directly put them into Japanese context. Because of this reckless borrowing, mistakes made during the translating process were unavoidable. (Yoneoka, 2014) This somehow explains the reason why Konglish is considered as pseudo-anglicisms. English words, as a lender, were translated into Japanese, and then translated one more time into Korean.
With this notion, the increasing popularity of the Korean TV dramas in the country is bound to affect the entertainment industry in the Philippine TV (Ayala, 2009). Korean dramas have invaded several households since a number of local media companies in the Philippines bought box sets of Korean drama episodes from the producers and then air them into their local TV networks. In fact, top of the Philippine TV stations; GMA Network and ABS-CBN are leading the way in importing Korean Dramas (Hicap, 2009). Additionally, according to AGB Nielsen Philippines (as cited in Escobia, 2013), on a media research, Koreanovelas are most watched by Filipinos, as observed in the ratings of the shows, rather than the local drama of the Pinoy
Tsaka baka someday po mag work ako doon. -- Kim Nana parang iniisip ko na siguro pagpunta ako sa Korea pwede ako mag-turo ng English dun ganoon. -- Jan