I started to lose touch with the Mexican side of me. My Spanish started to lag, stopped celebrating our holidays, and only focused on American culture. I came to the realization that I was losing a part of me when I was asked to translate for the new kid in class, he had just moved to the U.S. from Mexico and didn’t know any English. I managed to do the majority of the translation, but as time went on it got more difficult explaining history. But at that point, we had already become friends and I was helping him with English and he was helping me improve my Spanish.
Whether that was at school, church, or family gatherings there was constantly someone coming up to me speaking in Spanish. When it came to reading the examples out loud in Spanish class, my teacher expected her “native” students to set the example. However, I for one can’t roll my tongue; therefore, not being able to pronounce the Spanish words correctly. As a result, I would purposely mispronounce the words in error to make my point to the teacher that I couldn’t read Spanish. This repeatedly was addition example of not being a “true” Mexican in the eyes of my teacher.
Sophie and Martine both speak Creole and English. This was how Martine made sure Sophie never forgot her native language and how she was able to communicate so well with her aunt and grandma during her visit to Haiti. Bong was also able to enjoy his trip to Korea because he was able to speak the language. My mother was really proud of me when I finally graduated ESOL. However, even after I graduated my mother never stopped talking to me in Spanish.
Vicente Flores is 12 year old male student in eighth grade. He was born in Mexico and his native language is Spanish. He is classified as an ELL level 2 who is significantly below grade level in reading and writing. He understands and speaks conversational English, but has difficulty with the academic language. He understands simple directions and can access parts of the lessons, but needs accommodations to fully benefit from the instructional program.
Learning the ways of life for different people is always great, you may even be able to incorporate some of their lifestyle in yours. I am in Spanish in school, this could potentially help me some with my Spanish. I could also learn how to do many activities I’ve never been able to try. The geology of Puerto Rico is also to be learned while there. Learning all these things about Puerto Rico could potentially help me later in my life, whether it be school or the real world.
My first language is English but I also understand haitian Creole. I would say I am intermediate in Haitian Creole. I also think some words in Spanish are familiar to me because in Creole there are some Spanish words ( as well as some French). I want to be able to hold a basic conversation in Spanish or at least understand it. Eventually, i would love to be fluent or at least intermediate in the language to be able to communicate well with my future Spanish-speaking ELL students when I become a teacher.
I was born on February 14, 1993 in the city of La Vega, Dominican Republic and came to New York at the age of 10. The fact that my first language is Spanish placed me at a disadvantage from the minute I stepped a foot in the United States since even at the airport I was not able to communicate with the agent. My biggest struggle was school. I had a bilingual teacher, but the class was taught in English only and most of my classmates only spoke English.
When talking about school in a Spanish conversation, we employ education terms such as ‘’lesson plan’’, ‘’total physical response’’, or ‘’approaches’’. My friends and I know the most of the equivalent words in Spanish, but do not apply them. We mix the codes because those terms come immediately in English, due to in class we implement them in English rather than in Spanish. Although this may be true, occasionally the code mixing comes in English because it sounds nicer. ‘’Several decades of research has provided a wealth of evidence suggesting that bilinguals simultaneously co-activate elements from each language during production’’ (Goldrick, Putnam, Schwarz, 2016).
A few years ago I came to realize that with perseverance and working hard every barrier can be overcame, even though some things seem impossible, they are not. Everything started three years ago when I moved to this country to continue my academic preparation. In Mexico, my sister was the one who performed poetry, I was more interested in reading something else rather than reading poems, not to mention performing them. I started high school since my tenth grade, but I had to take English 1 because in Mexico I was instructed only in Spanish, therefore I did not take any English courses. To be honest it was hard to move from Mexico, where a lot of loved persons including my mom stayed, to this country where the language spoken is different.
Literacy History Essay Literacy was something that I used to struggle with as I was growing up but simply got easier for me as I got older, since I come from a spanish background my parents only spoke to me in spanish for the first couple years of my life so I only knew to how to speak spanish and I didn’t start learning to speak english until I was four to five years old, because of this the first two years of school was a real struggle for me. I didn’t understand what my teachers were saying so because of that I obviously couldn’t read or write either and since I couldn’t read or write I was failing my english class and was on the verge of flunking. So because of this I had to start getting extra help from my teachers and I had to go home after school and spend one to two hours just practicing my reading and writing which was not fun for a five year old to do, because of this I slowly started to hate literature since I was constantly reading and writing, eventually though my literature skills got better and I ended up passing the class. After that I didn’t hate literature as much anymore because it got easier for me and I actually started to enjoy reading after school. I would go to the school library check out a book I liked and actually go home and read it, back then I didn’t have any video games to keep me
This Life-long Learner Report assignment has really helped with my Spanish speaking. One of the things I said I would do was speak to my mom in Spanish whenever I can, and this has helped me a lot. For example, when I spoke to my mom, she would give me instant feedback when I would pronounce a word wrong. She would also tell me new words that I didn 't know beforehand. It 's also been fun to be able to understand the Spanish TV shows and movies, because before I started this class I didn 't understand much of it (I would have to constantly ask my mom questions on what they talking about).
At my high school, most people believe that being Hispanic means you are from Mexico. As an officer in my school’s Hispanic Society, I work to educate fellow students that being Hispanic includes many nationalities and cultures. Both of my parents are from Guatemala, and my Hispanic heritage is strong. This is why I participate in Hispanic Society. Our missions are to educate others on the Latino cultures; to represent fellow Hispanic students when issues come before school administrators; and to facilitate community service efforts.
When I started school, I got to meet English-speaking Latinos who helped me immerse in this new culture. It was a challenge to memorize words in English; it was like starting to write with my left hand. Despite all of this, I always kept focused, and this helped me discover the real meaning of perseverance. When I started high school, I began as an English Language Development student, and earned high grades. My junior year, I petitioned to be switched to regular classes.
When Rodriguez was young, he would speak in English in school or in stores near his house, and when Rodriguez would get home from school he would speak Spanish (72). Rodriguez’s English was not the best, and because of that he would either be silent or quietly mumble when asked to participate by one of the nuns (73). Since his lack of participation was noticeable and showed little progress, some of his teachers visited Rodriguez’s home to ask his parents to “encourage your children to practice their English when they are home?” (73). Rodriguez one day walks in on his parents speaking Spanish, but when they see him they switch to English, which offends and over the days that follows angers him enough to decide to seriously learn English. Rodriguez even willingly decides to participate in class (74).
El Paso is truly a Mexican-American environment. In my elementary and middle school, learning to speak and write Spanish was required. Most of my classmates also grew up in Hispanic families. They also spoke English but they would only speak Spanish to the other Hispanics. What made this interesting is that they didn’t think I could speak Spanish, but I could understand everything they were saying.