In this study, we will describe major differences between British and American English pronunciation in terms of change of vowels and consonants. Although the change of stress is not being as marked, it also contributes to differentiate both accents. We will mention three areas where important differences are found, namely, the French loanwords, the suffixes –ary, -ory, -berry, and the ending –ate. We can summarize the main differences between American English and British English as follows: 1) The presence of rhotic accent. 2) Differences in vowel pronunciation.
It was said by the Irish writer George Bernard Shaw that: “England and America are two countries separated by a common language”. In fact, among certain difficulties that English learners have to confront, the difference between American English and British English are one of the most confusing. It is generally assumed, however, that none of these varieties is more “correct” than the rest one, there are only preferences in use of them according to speakers’ circumstances. In the context of this essay, I would like to focus on three major differences between these two versions of English: grammar, pronunciation and vocabulary. Generally, there are two forms of English: the written form usually used in newspapers and textbooks (also known as “standard English”) and the spoken form.
A third difficulty in pinning down syntactic change in present-day English is that a rather small number of alleged syntactic innovations are strongly stigmatized” (318). They introduce a typology of the ongoing changes mostly adapted from Barber (1964). Verb phrase changes include: a tendency to regularize irregular morphology (e.g. dreamt → dreamed); revival of the “mandative” subjunctive; elimination of shall as a future marker in the first person; development of new, auxiliary-like uses of certain lexical verbs; extension of the
We will examine the inconsistent condition of the English language in the early American colonies, in order to come to a conclusion as to why so much time and effort was being put into changing the British way of spelling to an Americanized spelling. Finally, we
What about the Great Vowel Shift? This paper aims to take a brief look at the history of the English language and how the Great Vowel Shift impacted the language. It will also give an over view of what the GVS is and how it affected the English language. It also reveals some possible theories on why it happened and the lasting effects it left behind. It is concluded that a learner of the English language needs to fully understand why there are so many words in the language and how they are
The third level to contrast is the syntactic one. First we will look at some of the differences between the syntactic categories (noun, adjective, etc.) in English and Spanish, and then we will observe some differences in the order of constituents and some specific constructions. a) Differences between Spanish and English noun. The main difference is related to the division between count nouns and non-count nouns In both languages, count nouns and non-count nouns have a different syntactic behavior: non-count nouns, besides not having plural, they do not allow the modification with an article (I like tea or hay café), except in special cases, for example in Spanish we can say “me tome un café antes de trabajar”.
According to Encyclopedia Britannica an essay is a composition that is shorter and less formal than a thesis or a dissertation. An essay also deals with its’ subject from a limited and personal point of view. Knowing the definition of an essay helps the reader to appreciate and understand it in an analytical and objective way. In Orwell’s Politics and the English Language he aims to offer the reader his reasoning to why the English language is in jeopardy, what are the reasons for this and what can be done to salvage it. In the essay Orwell gives examples of what he considers bad habits of written English.
In linguistic world, “Pragmatics and semantics can be viewed as different parts, or different aspects, of the same general study.” (Charles W, 1998) Actually, pragmatics and Semantics are also study with meaning, but semantics mainly concern the ability of speaker’s in produce or understand meaning of sentence, and pragmatics mainly concerned about the ability of speaker’s in produce or understand meaning of utterances in a specific speech situation or background. Therefore, there is a big difference between study of semantics and pragmatics - “Context”, which means the specific speech situation and background. In definition, context could be classified as three types: linguistics context, situational context and other contextual factors. Linguistic context also known as “co-text”, it mainly related to the background or life experience of the speakers. For example, there may have multiple meanings of a phrase in native language of speaker, then it always happen misunderstand of the speakers think the meaning is widely conscious and explicit, but it is a large extent unconscious and implicit to most hearer in actually.
1 INTRODUCTION TO WORD STRESS IN ENGLISH English stress is regarded as a suprasegmental feature as well as other elements, such as melody, pause, tempo, rhythm and emphasis. (Bíla, Eddy, 2013, p. 67) It is very important to learn English words with the emphasis on stress because there are differences in meaning when the stress is placed on different syllables. There are many differences between Slovak and English word stress. Slovak word stress is fixed because the stress is always on the first syllable of the word. On the other hand, English stress is rather free than fixed, even though there are opinions that in some way English stress is also fixed.
The point (that which is put at the end of the sentence) in British will be full spot, and in American - period. Sometimes the differences are more subtle. In American English the word quite has a shade of amplification of meaning, it can often be translated as "pretty" or even "very". In British, it should rather be understood as "to some extent". If the Englishman in America sees a notation that forbids going on the pavement, he will be shocked.