Song lyrics can be interpreted differently in so many ways. I personally like to listen to the actual lyrics to the song to see what the composer is actually trying to say. Many songs have deep, double meaning behind them and many people do not fully catch onto it. Although, some do, they do not always get the right interpretation. The composer can be trying to convey a positive or negative message with the song and the audience can grasp the complete opposite.
Alf Layla wa-Layla has been written in Middle Arabic, thus, there are a lot of problems that a translator have to face. First of all there is no-punctuation; a sentence may continue without a comma or a full stop, in the same paragraph (Irwin 9). Secondly, there are no capital letters and by that the understanding of the meaning of a word (could not understand if it is a name, place or a thing) leads the translator to misleading (Irwin 9). Thirdly, the use of heavy pronouns makes it more difficult; it is intricateness because one cannot understand exactly whether it refers to an object or a person, etc. (Irwin 10).
), The Cambridge History of Arabic Literature, p.408) Early Islamic Period The early Islamic poetry was slightly different from the pre-islamic poetry, not in the structure of the poem (qasidah), but in its purpose. During the early Islamic period, poetry was considered as one of the most important elements of advertising; therefore, poets used to avoid insulting Islam or any other religion because they were scared of the huge consequences that it may lead to. In addition to that, Muslim poets started to use their talent to invite people to join the religion by praising the prophet or by reciting a well organized poem describing how great the Islam is. Mecca and Medina were the center of the Arabic literature at that period; therefore, poetry written at that time was in Arabic and later on it was translated by other researchers. During that period, the Quran was revealed and it led to a huge shift in the Arabic literature.
In the article, “The Arab World", anthropologist Edward T. Hall discusses how Arabs have a different concept of space and boundary than westerners for public and private places and how this can help explain certain aspects of how Arabs behave. As a renowned anthropologist who has written prolifically and has conceived several important theories in anthropology, Hall is quite qualified to write on the topic of cultural differences and his propositions might be considered extremely credible. Despite possessing such qualifications and writing a well-organized and logical essay, Hall’s arguments in the article are quite lacking because of a biased tone, a lack of evidence, an overreliance on ethos and the use of some logical fallacies. The article basically tries to ascertain how and why Arabs behave differently than people from the west based on “proxemics research”. The author makes five assertions throughout the article to illustrate why Arabs behave differently.
Ibn Muqlah and His Contribution to Arabic Calligraphy Unification, harmony, balance, and continuity are the words often used to define Arabic calligraphy. Alshahrani (2008) explained that “Calligraphy is the beauty of handwriting; It is the principal Islamic art that was considered to give pleasure to the eye, joy to the heart, and fragrance to soul” (p. 10). Although it was not always depicted that way, Abu Ali Ibn Muqlah, a court official and vizier known for his great calligraphic skills, is the founder of the, “Naskh,” cursive style’s standardized proportions and calligraphic rules (AbiFares, 2001). This paper will clarify and illuminate the influence that Ibn Muqlah had on Arabic calligraphy. Who is Ibn Muqlah?
Sometimes assignments are harder than others because I may have not seen the material before. There are also some things I am more comfortable with than others. It has also been challenging too because not all of the words I use are proper in academic English. I think in my first language, Arabic, and also write. I then translate my work to English, so it can be unorganized at times.
Pure humour is not usually accepted as a great work of art. The reason for this is not far to seek. As time changes, our social conventions also go through several changes. A modern man does not see any possibility of entertainment in pure humour. This happens because most of the modern poets are well known for its realistic and sensitive expressions of the despair, disgust and meaninglessness of life.
There are three different forms of Arabic: Classical Arabic (the language of the Holy Book), Modern Standard Arabic (it is used for education and media) and Dialectal Arabic (it is spoken as a mother tongue in the Arabic countries). Yemeni Arabic is one of the Arabic varieties spoken in Yemen with various distinct dialects throughout the country (Yemen). Many studies use the term Yemeni Arabic which refers to a specific variety of Arabic spoken in a specific province in Yemen. As a result, the readers think that Yemeni Arabic is a dialect with specific linguistic characters that distinguishes it from Classical Arabic, Modern Standard Arabic and other Arabic dialects. To clarify for the readers what is meant by Yemeni Arabic, it is only a cluster of Yemeni Arabic varieties that distinguishes the dialects spoken in Yemen from the other dialects spoken in the Arab countries.