Have you ever read something with great content, but the grammatical errors were driving you crazy? Or vice versa, have you ever read something with an excellent grammar and a good sentence structure, but the content was just not interesting, inspiring or entertaining? The misconception people often have about writing is to believe that the art of writing correctly is to follow all the grammar rules and that that is more than enough to write a good text, essay, book, and so forth. However, to achieve a text correctly written not only implies making use of all the grammar rules, but instead good writing should reflect knowledge, contain a variety of features, and communicate or express something to the audience. We have been taught that to
In other words, they were fulfilling the sense of nation building not only on a dynastic level but also on a poetic level as well. And through this process, these texts also complicate and blur the line between different generic elements and consequently evolve as literary pieces that cannot fully contribute to either an epic, historical, or romance traditions. Although Romance tradition is usually regarded as the tradition of long poems, in the medieval sense they are also effectively the versions of the classic epic tradition and texts. Gawain and Green Knight and Arthur, similarly, are in a way quite interesting as they are not usual works of medieval romance. As instead they are fold into an epic framework throughout.
Life is not an easy journey for most people, and everyone is subject to its effects. Sonnet 18 challenges the inevitability that as a human being, physical death is inescapable with the idea that immortality is possible through the existence of the literary work. The poem emphasizes the infatuation the speaker has with the subject, leading to the comparison of their beauty. The subject’s beauty is so powerful and magnetic that it will outlive their human life through the existence of the poem. Throughout Sonnet 18 are literary devices including figurative language, imagery, versification, and structure that give the poem more strength and value.
Bakhtin emphasises the historical, cultural and social aspects of literary texts and that texts should be read through their context. His work is important, because he argues that events should be “composited, theorised and understood”, not just seen as events (Robinson 2011). Bakhtin’s Problems of Dostoevsky’s Poetics is seen as one of the most important theories on the novel written in the twentieth century. In Problems of Dostoevsky’s Poetics, Bakhtin concentrates on the artistic thinking he calls polyphonic. Polyphony refers to the use of multiple voices or multivoicedness.
As the highest form of literature, poetry translation puts forward higher requirements on the translator. The translated poetry must be like a poem, and should have the poetic flavor when read, without losing the aesthetic beauty of the poem. Relevance theory has a great respect for the translation of poetic mood. Therefore, from the perspective of relevance theory, finding the best relevance is the target that the translator strives to achieve, and it is also the principle and standard of translation studies. The successful translation is the original author's intention and the target reader's expectation to get the best correlation with the original text in the cognitive environment related aspects so that the target readers can try their best to get the best result under the good context effect Associated, well understood target
The knowledge of grammar and how syntax combines words in a sentence is not good enough to know a language as a whole because language contains lots of idiomatic constructions which require both theoretical and practical knowledge (Yusifova, 2013). By that, the language used and the skilfulness of the writers in the language shows the quality of their literature works (Pirnajmuddin & Ramezani, 2011) and one part of the use of language writers often used in their work are idioms. In accordance to the definition from McArthur (1992), the term Idiom brings the meaning of an expression either in word or phrase and either spoken or written that has a figurative meaning that comprehended expression converted out of its literal meaning or the definition of individual word meaning. In comparison to the other definition by scholars in the
Benjamin Lee Whorf (1930) who was highly influenced by the work of this mentor, Edward Sapir, hypothesized that different languages mirror different ways of thinking about the world around us. This observation has been labeled Linguistic Relativity. Linguistic relativity is an aspect of social sciences that leans on the fact that the language we speak molds our view on the world and vice versa. There is a strong relationship between reality and culture. In fact, reality and culture reconcile each other.
The cloud of glory playing round a poet is a dangerous thing and it “blinds criticism by conventional admiration and renders the investigation of literary origin unacceptable”. And our personal affinities, likings and circumstances have great power to sway our estimate of his or that poet’s work.” The dangers can be shunned, Arnold thinks by learning to feel and enjoy the best work of the real classic ad thus the difference between it and all lesser work can be appreciated. But if it is not enough, he adds that the high qualities lie both in the matter and style, and these have “a mark, an accent, of high beauty worth and power,” the substance and manner will possess in an eminent
This paper has traced the ways of teaching language with help of literature such as drama, poem, story etc., Keywords: Second language, feasible, traced, literature, and learners. Introduction: Recently, a research suggested that teaching language through literature is an inevitable task. Since language and literature are very closely related each other. Indeed, literature is reflecting the society and its circumstances in the past as well as present. No one can deny the fact that literature is exclusively filled with human nature, mindset of the people, and rich in cultural inheritance.
This view was cited by many linguists all over the world. However, all of views from the two researcher were relied on their subjective thoughts which had never been emerged in any works before. While this topic has still been controversial, other linguists try to pave the way for exploring different aspects of the terms “life”. While metaphor plays an important role in literature and it is a favorable method used to convey various message by writers, both Vietnamese and English literature have covered term “life” as a target domain in many works for ages. Therefore, studying different ways in using metaphor of “life” certainly may lead to interesting results.