Translation Challenges And Disadvantages

1237 Words5 Pages

Dr.Bollavarapu Raju

D.Praveen

Like any other profession, translation is a job where many common challenges are faced even by experts. Translators are trained individuals who understand the linguistic nuances required whenever they are doing translation work and know that there is no room for error. Still, each translation job is unique, thus challenges are ever present in the job. The purpose of language is communication. If that fails, language is useless. A good translator should be familiar with the culture, history and beliefs of the people who speak both languages. If the translator is not fluent in both languages, his/her success is threatened. Every language has a unique structure. The structure of language is directly related to the level of accuracy and simplicity of the translation. The simpler the language is, the easier it is to translate that language to another one. A simple sentence in English has a subject, verb and object in that order, as in “They eat meat.” But in other languages, such as Persian, Farsis and even in Indian regional Languages the order is different. In Farsi, a simple sentence is composed of a subject, then an object, and finally, the verb: “Anha goosht mikhorand.” In some languages like Arabic, the subject pronoun (they) is part of the verb: “Yaikoloon allahom.” There is no independent word “they” in that sentence; the “-oon” at the end of Yaikloon makes it the third person plural masculine

Open Document