Translation Variation Theory And Tourism Translation

1973 Words8 Pages

2.3.1 The translation variation theory and tourism translation In the article “The Translation Variation Theory-oriented Tourism Translation Strategies from Chinese to English”, Zhang Yange (2007:67) points out that the tourism translation from Chinese to English is not only one kind of cultural translation, but also a kind of trans-cultural communicating activity. Due to the great cultural differences between Eastern countries and Western countries, especially the different characteristics between Chinese and English in tourism texts, it is difficult for us to do the translation from Chinese to English in tourism translation. The formulation of the theory of translation variation (bianyi, 变译) by Professor Huang Zhonglian (2002) frees us from the traditional translation concept of full translation. The comprehensive application of different methods of editing-translating (i.e. transediting) in the translation variation theory provides tourism translation from Chinese to English with an effective method. The article gives the reason why we should use methods of translation variation in the process of translating tourism texts and discusses how we can use them from two aspects. One aspect is about the difference between English and Chinese tourism texts and the other is about the strategies for tourism translation from Chinese to English under the guidance of the translation variation theory. And he puts emphasis on the second aspect, putting forward the method of word-order

More about Translation Variation Theory And Tourism Translation

Open Document