The reading material provides them with information to help them guess the meaning. By students’ knowledge, experience, common sense, contrast and analysis, they can guess the word’s meaning. In the research, giving English major an unknown word, at the same time, letting them read materials, thus, they can guess the meaning by relating the word to the context, sentences, clauses or paragraphs. This is an effective strategy to master words and vocabulary. Analytic style tends to pay more attention to the details and procedures.
Different language communities have certain ways of talking that will set them apart from others and those differences are known as dialects. Dialects are not just accents but also grammar, vocabulary, syntax and common expressions used.One is able to identify and distinguish between different people, different ethnicities and races as people speak different languages. Each human belongs to a community which makes them speak a specific language and dialect that represent their community and differentiates them from others. Language connects people to their community as they are connected to people that speak the same
Misunderstandings can take place in communication while it is done in an intercultural way. But intercultural communication can be analyzed beyond misunderstanding. Cultural misunderstanding is not always the only outcome of the interpretation of different languages. Intercultural communication can also help in understanding the culture of the people of the
Communication and culture, while two different concepts, interweave with one another. To study communication, one should study different cultures. On the other hand, if one would study culture, studying how a certain society communicates with one another would shed some light into their customs and traditions. With this, culture can be used as determinants of how people communicate. In short, culture is communication in the form of symbols and language.
Translators have to decide on the importance given to certain cultural aspects and to what extent it is necessary to translate them into the target language. When translating such a text, translators must be aware not only of the purely lexical nature of the text, but also of an equally basic issue of understanding the social, economic, political, and cultural contexts, which lend connotative aspects of multi-meanings to words. Carelessness treatment of these contexts may result in the breaking of peaceful coexistence among people of different
Students do mix with groups from different ethnics when they are using one similar language, either in Malay or English. The use of English to communicate with people that comes from different cultures can be considered as one of the factors that contributed to the existence of intercultural communication. The similar language is able to help people to convey their messages clearly without the language barriers. Thus, the intercultural communication in the festive television commercials can be analyzed on the type of language that they used to communicate with each
(n.d.). Introduction. Retrieved November 9, 2015, from http://cowgill.ling.yale.edu/sra/morphology_ecs.htm Kamalani Hurley, P. (n.d.). Mod 1 Lesson 1.8 Descriptive vs. Prescriptive Grammar. Retrieved November 9, 2015, from http://www2.leeward.hawaii.edu/hurley/Ling102web/mod1_popideas/mod1.8_descvsprescrip.htm Norquist, R. (n.d.).
Nowadays, there are many various approaches and methods in language teaching and I have learned from their strengths and weaknesses. Besides, teaching and learning’s needs also request different methods in many different situations. From the Grammar-Translation Method and the Communicative Approach, I have achieved insights how to help my students to gain and use the target language. In this essay, I provide a brief overview of the method and approach, how I use them and assess their usefulness in my own classrooms. The Grammar Translation Method and the Communicative Approach have both played important roles in grammar teaching.