Along with in the text it also says “In fourth grade I embarked upon a grandiose reading program. “Give me the names of important books I would say to startled teachers. They soon found out that I had in mind adult books. I ignored their suggestions of anything I suspected was written for children” So he also tries to write books above his level which really did not get him “educated” as he says `he really did not understand a thing , which really didn't make him educated
Oralism isn’t an effective method to teach the deaf, because the students have to learn to speak and read lips which is impossible to do if one cannot hear in the first place. Laurent Clerc was already conflicted with a more effective way to teach the deaf than Abbé Sicards method of using natural signs to teach signed French when he crossed paths with Gallaudet. Clerc thought teaching just using natural signs would work better. Bébian, Abbé Sicard’s hearing nephew, was a strong advocate for teaching the deaf to sign naturally instead of mimicking spoken French. Until reading this book I didn’t know there was more than one school of thought on teaching sign language.
Lastly, I learned about negative filters. Negative filters are damaging attitudes or people that prevent me from achieving my goal. I hadn’t put much thought into it before I read the book. I have trouble identifying what is detrimental to me. Sometimes it can be my judgement about myself or people in my life.
As we all know, life in America is not that easy when you are newbies. As an 11 years old kid, I wouldn't know what to do or how to help my parents when they are going through a tough time. All I do was go to school, come home, and do some reading. Besides, school wasn't that easy for me because I didn't know English and I couldn't communicate with the people around me nor the teachers. I was the only kid who looks different in my class and has no ideas what the teacher is talking about.
I spoke Punjabi fluently but was unable to write it. Vice versa, I could write in English, but was hesitant to speak it. I felt like an outsider, not fully embraced by either culture
I was astounded on how differently life is in America compared to where I came from. I was a novice to America and an immigrant that knew nothing about education. Therefore, I started second grade as a non-English speaker. That being the case, English was very difficult for me in both learning and pronunciation. I struggled a lot not only in English, but trying to adapt to this new life as well.
English has probably been the most struggle because it’s not that I can’t read it’s more of what I 'm reading about. I could read a book and have no problems, but remembering and understanding what I read is the issue. Another thing I struggle with is vocabulary. A lot of words are hard for me to pronounce or understand. For example,reading poems and Shakespeare is hard to understand and know the meaning to them.
I wonder at times whether I should teach my kids about my Chinese culture or if I should even raise them in it. “An anchor will be dropped and a line of connection will be severed” (Jhumpa Lahiri, My Hyphenated Identity). I never wanted to turn a blind eye to me being Asian but I never wanted it to be the only thing people see. “What drew me to my craft was the desire to force the two works I occupied to mingle on the page as I was not brave enough, or mature enough to allow in my life” (Jhumpa Lahiri, My Hyphenated Identity).
I have an immense fear when I even think about having to write any kind of a essay or research paper. I was born in Heerlen, The Netherlands, and spent my first couple grades in the Dutch school system. I was very young and struggling to learn two languages at once. I actually did pretty good with learning the languages at the same time because my father would speak english to me and my brothers, and my mother would speak dutch.
Like the author, when I was a little kid, I didn’t know the meaning of things and their purpose. My parent used to read me a lot of stories, even though I didn’t understand their meaning. As a kid you are so innocent to understand the purpose of things in your life. My parents have taught me things that I didn’t understand to prepare
The Hmong writing system is almost gone where only few elders know them. We were given the English alphabet and borrow that writing system from Americans. It saddens me that the English alphabet is the only form of Hmong I know how to write and I won’t ever be able to learn my culture’s true writing system. I
They are also important at home where children learn their first grammatical concepts from their parents. If you grow up learning incorrect grammar, it puts you at an immediate disadvantage. At some point in their life everyone wants to be a leader and grammar and communication skills are absolutely necessary to effectively give directions and provide assurance of leading ability. With the United States being mixed with different nationalities and foreign language speakers, hearing consistent, proper English would encourage newcomers in becoming fluent. Being a new resident of the United States and an English learner, I try to speak as good as possible and I really think that people can’t tell that I am not a native English speaker.
I have learned that ASL is a visible language that is linguistically independent of English. This class so far has gained my appreciation and a new respect for deaf people. I am not able to use my right ear to hear people through a phone or hear them whispering to me. Growing up I had a terrible time with my ears, as an adult, I finally learned that my ear canals are slightly differently than everyone else’s. I look forward to learning more about the deaf culture and
The new culture, language, and people were challenging to adapt to at such a young age. The most impacting change was the language barrier. When I first arrived to the U.S, I couldn’t communicate with people due to the fact that I wasn’t familiar with the language. Reading was such an important factor in understanding and mastering the language, it was my breakthrough into English. That feeling of being part of the story, understanding the characters, the authors motives,