INTRODUCTION Meaning of Mandarin is the standard literary and official from of Chinese, spoken by over 730 million people or an official in any of the nine top grades of the former imperial Chinese civil service (mandarin1, n.d.). Mandarin also is the official languages of mainland China (since 1982), ROC Taiwan (since 1932), one of four official languages of Singapore, and one of eight official language of the United Nations (UN) (Chinese, 2014). The status of Mandarin is increasing because of China is starting
Description – The Chinese video course is purposefully designed to give an understanding and learning platform for the Chinese language and how to speak it effectively which represents almost 1/4th population of the world. Keywords - Chinese Certification, Chinese video Course, Chinese online training, learn Chinese online, Chinese exam online, certified professional, Chinese expert, online exam. Chinese Language plays an important role in any culture to communicate and express the ideas effectively
doesn’t have to spend that same amount of energy on learning. Some argue, however, that adults who are capable of spending time and energy studying a second language may possibly be able to do so with a larger degree of mastery. Understanding one’s own metacognition is something
rules of stress and non-stress distribution in Chinese, especially of the occurrence of non-stress.” According to Cao, yet another area affected by insufficient research on non-stress
Dhao language is not critically endangered because it is still spoken at home by children with some code-mixing, though. However, it can be considered as potentially endangered by reason that (1) the number of active speakers decreases from time to time. Grimes (1997) identified about 7000 native speakers but knowing that only more or less 3000 people are living on the island of Ndao today and a few are in Rote and Timor who are considered as active speakers, then Balukh (2011) claimed that only
Name: Dimas Prasetyo Class: IRE Diplomacy 1 ID: 016201400046 The Language Differences of Taiwan and Indonesia Introduction Language is a system of communication consisting of sounds, words, and grammar, or the system of communication used by people in a particular country or type of work. Several countries are having their own language, but it also has international language such as; Malay, Mandarin, Latin/Espana, and English to communicate well to others people from different regions. That would
Influence of Chinese Dialects on English Phonetic Learning from the Perspective of Language Transfer Theory 1. Basic introduction of migration theory and dialect 1.1 Introduction of migration theory 1.1.1 Basic concepts of migration theory Each language has its own unique voice system. The voice system there is a certain pronunciation method, this method of pronunciation and aims ability is in the process of the language gradually formed and developed, that is to learn a language without corresponding
different languages come into contact, the languages involved may be affected in various ways. “The simplest kind of influence that one language may exert on another is the ‘borrowing’ of words” (Sapir,1921). Accordingly the words that are borrowed from another language are called loanwords. None of languages is absolutely pure without absorbing any loanword therefore lexical borrowing is a common linguistics phenomena. Furthermore, loanwords not only contribute to evolution of languages but also
restaurant without hesitation and soon found myself chatting away with the serving girl, a second generation Chinese immigrant, in my mother tongue. “Ni de zhong wen hen bu cuo,” I told her. Her Chinese was surprisingly good for someone who had never grown up in China. As a parent and an educator, I was very pleased to find our young people keeping strong ties with our ancestral language. To my dismay, however, the girl sheepishly shook her head and responded, “wo bu neng yong zhong wen
From age 10 to 14, I learned the Chinese language, Mandarin, with a private teacher. Mandarin became my fourth language, as I was trilingual at the time. I had been fluent in Korean, Indonesian, and English. My mastery of these languages significantly helped my learning of a fourth language, especially in terms of grammar and vocabulary. Grammatically, I used my knowledge of grammatical rules in other languages in order to understand the Mandarin sentence structure. For example, in Mandarin, the
globalization era, Chinese people have more and more chances to communicate with people from foreign countries. The translation of Chinese names becomes an important issue in the cross-cultural communication. However, the transliteration of Chinese names has become a prominent problem, which often causes confusion and even embarrassment during the communication process. This paper aims to present the existing problems based on the analysis of different standards for the transliteration of Chinese names and
First, using Putonghua as the medium of instruction in studying Chinese Language subject would poorly affect student’s Chinese learning proficiency because it is ineffective and inefficient. Ryan Hannah (2013) found that classroom atmosphere has a noticeable impact on learning effectiveness because it can motivate students to air their opinion. A realistic classroom atmosphere is relaxing, and students should feel comfortable. However, our survey found that over three-quarters of respondents think
Where to you come from? Where exactly do you come from? These are the kind of questions that have been circulating around me for many years, as a child, who was born in Finland, but raised by Chinese parents, I do not know how to position myself in the complicated modern society. Whenever people in Finland ask me where I come from, I always answer by saying that I am Finnish. Completely stunned by my response, they often have a quick follow-up question: “Where exactly do you come from?” The first
five basic colour terms in Chinese culture: bai 白 (white), huang 黄 (yellow), chi 赤 (red), qing 青 (cyan), and hei 黑 (black). Among these, qing causes the most confusion for non-native Chinese speakers for its vagueness and complexity. It is often translated to cyan in English, due to the belief that every colour term in any language can be translated to a “phenomenologically basic” English colour term (Berlin & Kay, 1969). However, such an arbitrary attempt to fit a Chinese colour term to the English
the entrance of foreign cosmetics brands into Chinese market. If the foreign brands want to stand out among various cosmetics, the brand name translation (BNT) plays an important role in brand perception. From the perspective of linguistics, brand name is made up of the language forms with shared features of common words (Mu, 200). Different cultural backgrounds have different cultural connation and association. The BNT should consider the target-language culture, target consumers’ psychology and aesthetic
Nowadays, intercultural classrooms are common in China and in English speaking countries. With large numbers of Chinese immigrating into western countries and westerners working and studying in China, there are more exchanges of teachers and students between China and western or English speaking countries (Zhao, 2007). The findings of Wu, et.al, (2015) revealed that international students deal with academic challenges, social isolation, and cultural adjustment. Specifically, academic challenges included
. Cross-border communication difficulties, language problems. Many Chinese enterprises lack of international talents. Foreign personnel has to be sent in foreign places, but there is no suitable person. First of all, there are few foreign languages spoken, and there are not many college students who have good spoken English, now less and less among Chinese employees, and more and more Chinese student go to study abroad. But once they are done studying abroad, their spoken English for example is
complicated in a confrontation of disagreements in excess of suspected marketing of imitation products by some wholesalers on Alibaba. There some condemnations from Chinese representatives on this, which instigated Alibaba’s standard, price to droplet ominously. Fortunately, Alibaba did its PR exertion and it appears to be in peacetime with Chinese government interventions on this difficulty. Porter’s Five Force model is a very advantageous agenda in appraising a firm’s conservational intimidation. Alibaba
At the same time, the majority groups are not willing to accept the ethnic minority groups. The original intention of the policy was to create a unified multi-ethnic country promoting harmony, friendship, mutual assistance and respect. However, Chinese citizens no longer consider this strategy as suitable for their current situation and development. Therefore, China needs to adjust its policies towards ethnic minorities because of the issues of unreasonable Gaokao bonus points, imperfect regional
their technical skills according to the Oxford English Dictionary) is not an unfamiliar word to Chinese people (lived in Mainland China) with the great progress in Chinese education now. The exploration of the development of Liberal Arts Education in a China (China here politically refers to Mainland China) context will be the theme of this essay. It is an important issue because more and more Chinese Students tend to go abroad or go to Hong Kong to receive Liberal Arts Education (There are 51.6%