As we learned and discussed in the course of this semester, we were able to know that translating is not just changing words into other languages. Words not only carry meanings but carry various emotions and culture. Language is deeply related with culture and history of each region which make translation not an easy job. Therefore, translation becomes a very complex process. Each countries in the world has its own unique culture and tradition which some cannot easily be understood by outsiders. In order to truly understand other languages, you must first have various knowledge of the country. Meanwhile, in most of the cases translation is made without these requirements which cause misconception of how languages are received. Those …show more content…
Over the past few decades, Japan has increased its influence as a culture sending out anime and otaku culture in various ways. Although, pop culture is one of the main aspects of culture the influence have resulted in mixed feelings. The otaku culture known for anime and manga have skyrocketed its popularity in recent decades. Manga now days surprisingly have almost the same amount of readers in Japan and the foreign countries. There are less lags "there isn’t much of a time lag between what sells well in Japan and what sells in the United States," according to Furukawa comparing business in Tokyo and Los Angeles. There are many other ways the otaku culture spreader across the world varying from large anime conventions to anime cartoons on TVs. Those increases of public visibility have made tremendous influence to the minds of foreign people and also influenced the image of Japan as a whole. From my personal experience living abroad, people tend to think of me as not outgoing who likes to watch anime just because I was from Japan. This type of stereotype is strongly made and could be a negative in some prospective. Since foreign countries tend to receive the otaku culture often nowadays than other traditional culture of Japan, it creates an image of Japan being not what really is. Those issues related to country’s image often occurs in many countries such as popular dishes like pizza and sushi has lost its original forms in foreign countries losing what truly is. Those public image issues seem to continue as anime popularity is increasing every year and the advent of Pokemon-Go which recently became a huge-hit across the world. It is important to have a balanced image of a country. That could be said for Japan as population of otaku does not cover up the whole nation and it also has rich traditional culture that could be sent to the
In the book Learning to Bow, written by Bruce Feiler, Feiler is sent to Japan to teach Japanese students about American values, customs, and its language. Feiler discusses his life and teaching experience in Japan during the late 1980’s and early 1990’s. In what became more of a learning lesson however, the author was able to understand what it truly meant to be Japanese. Feiler is better able to understand what it means to be Japanese through his immersion into Japanese society, as well as comparing his Americanized ideals with that of Japan. He is enabled through this immersion to better understand the vast similarities and differences between these two distant countries.
Many groups of people started to isolate the japanese culture and islamic culture. For example, after the bombing at pearl harbor the U.S entered the war that was soon called world war 2. A lot of propaganda that surface began to influence the american view on the japanese culture/people. Propaganda gave bad images of japanese and
People from different countries that share the same language cannot understand each other not because they do not understand the language but because their dialect and the way they pronounce certain words effect their interpretation of what is being said. In the text Baldwin states “A Frenchman living in Paris speaks a subtly and crucially different language from that a man living in Marseilles. . .” When using a translator they do not have multiple variations of French there is only one version of French but the difference is not the language but the way they pronounce words (dialect). If a Frenchman in Paris and in Marseilles are not speaking the same language you should be able to specify which type of French you are actually trying to translate. Since you cannot specify a type of French the two men would actually be speaking the same
They don’t understand that each country has their own style to speak and use their words. The author is trying to state that it all works that way. It doesn’t matter how you speak the language and the important thing is that we all understand each other. She is trying to get her point out in her essay on how her life was knowing that she grew up speaking and understanding it that way. The author states, “repeated attacks on our native tongue diminish our sense of self” (Anzaldua 39).
Having a society where conformity is highly valued can be dangerous and lead to fatal effects. Japan, for example, is one of these societies where people are expected to look and act like everybody else. The effect this has
There are many nations that are continuously changing. Japan is one of the nation that is continually changing not only economy, but also the culture. According to the book, “the Western world was increasingly impinging upon Japan..” which result isolation from Europe and American. In the document 19.1 it stated, “We have issued instructions on how to deal with foreign ships on numerous occasions up to the present”. This have shown that the Japanese have isolated from foreign.
Imagine a world where humans, extraterrestrials, and technology become one; where messages are sent through brainwaves and mythical creatures roam the earth. Nnedi Okorafor is a Nigerian American science fiction author who captures this alternate universe. She combines the richness of African culture with the mysteriousness of other worlds; the result is a captivating tale of heroism across cultural and spiritual barriers. Binti is the story of an African girl who lives in the desert with her family. However, she longs to attend Oomza Uni, a prestigious school across the galaxy.
By the time had pasted, people started to use the other country’s culture in a different way from what it supposes to mean. For example, the swastika, which we are all familiar with as a symbol used by the Nazis during the Holocaust probably going to be swastika on the screen. Originally, the swastika was used as a sacred symbol in Hinduism and Buddhism to represent prosperity, good luck, and liberation. However, it started being associated with rather opposite concepts in the 1920’s when it was appropriated and bastardized by the Nazi
Youssef Marakby ID:900130817 Instructor: Richard Byford Rhet 1020 The Samurai’s affect on Japan’s culture For many years, the legendary Japanese samurai warriors showed that they are the most well known class of ancient Japan and also known with their supremacy of honor, service, and duty which the Japanese society still have today. The samurai helped lay the foundations of Japan 's culture.
Hollywood movies affect national culture in various ways. In one sense, movies could be characterized as America’s storytellers. Hollywood movies „Americanize“ global values and beliefs ,therefore they in a way diminish national culture traits and adapt and reinforce American customs. People tend to copy the ideas,customs and culture of American people or in other words they tend to acculturate. So called „Americanization“ is
Although the main conflict of the film lies within the Japanese culture, it encompasses the loss of cultural identity, and how some Japanese choose to embrace a more modern, western culture. By doing so, it pushes the cultural differences to the
Pop culture, short for popular culture, is the entirety of ideas, perspectives, attitudes, images, and other phenomena that are within the mainstream of a given culture (Wilson, 2014). It refers to products that are generally recognized and enjoyed by the majority of the people ((Wilson, 2014). Pop culture is manifested around the world through movies, music, television shows, newspapers, satellite broadcasts, food and clothing, sports, news (as in people/places in news), politics, and technology (West, 2016). Internet and social media also play a huge role in pop culture. Pop culture is almost often, if not always, interesting and appealing to most people.
The permissibility of translation is disputable. This become relevant to cross-cultural contact because religion is global. Language ideology that was housed in that religion becomes transported to the new cultural setting. People from all around the world share the same belief. Muslims not knowing Arabic still need to recite the Qur’an in the same
An explanation of a particular subject may require certain words or sentences in another language which may help learners understand the concept (Moodley, 2013:68). For example, a History teacher will be teaching about apartheid, there might be certain phrases which may require code-switching and thus the learner would be able to understand how particular groups of people felt during that specific -time period. It also might give context to what is being
CHAPTER I Background and Purpose 1.1. Introduction For a long time, translation has been a controversial issue on whether it can be an instructional tool in language learning classrooms or not. From the beginning of the twentieth century, there has been several arguments against using translation as a language teaching tool. Translation as a language learning activity was considered as being unsuitable within the context of foreign language learning (Brown, 2002).