In Bone, Ng commentates on the fragility of an immigrant’s position through the experiences of a Chinese immigrant, Leila. Fractured by time before and after Ona’s suicide; colored in perception by historical discrepancies in identity; torn in position between inside and outside Chinatown; Leila must repair semblances of two lives to save herself from becoming nothing. Moreover, Ng captures the vulnerability of immigrants by employing ambiguous language, multifaceted layers of translation, and applying elusive qualities to constitute an individual fully immersed in American or Chinese culture. On the edge of nothing and otherness, Leila’s expression of her experiences allows her to find her identity within the context of America.
Ng utilizes
…show more content…
In Chinese, Leila’s surname, Fu, has the same pronunciation as many other significant characters that would relate to the novel. For example, Fu could represent 父(Fù) father, showing her connection to her biological father with a play on the pronunciation. Fu could also be associated with 付 (Fù) to pay, showing the family had to pay for their bad luck with the loss of Ona. Also, Fu could mean 福 (Fú) good fortune, which is the character used to show luck around the Chinese New Year, the time of Ona’s death. The last Fu, 福 (Fú), is hung upside down around Chinese New Year as well to symbolize the coming of good fortune since the character turned upside down resembles 到 (Dào), arrival. Any of the associations of Fu provide interesting connections to the novel, but Ng leaves the association ambiguous. Ng provides more information in Leila’s description that it sounds like the word for bitter, 苦 (Kǔ). However, the tone marks used in pronouncing kǔ do not match with any known pronunciation of Fu. In fact, every pronunciation of a Chinese character in the novel does not have pinyin tone marks, which help English learners understand which character is spoken about depending on the context. Without tone marks or characters, interpreting the meaning of words in the novel relies solely on the information Ng provides, emphasizing the limitations of language translation. In addition to translating the novel, Leila works as a translator in a school district. Leila describes her job as a bridge between parents and teachers to open up communication. Working with mostly recent immigrants, Leila’s position becomes exceedingly frustrating since the job description on paper does not fully depict the reality. Attempting to capture the hardship for the immigrants, Leila emphasizes how their jobs bleed into one another in a stream of collective worries. The association of jobs
Being “Different” Pat Mora, the writer of “Legal Alien”, evokes empathy in the audience to bring a deeper understanding of the world by using vivid imagery, juxtaposition, and code switching. Mora addresses cultural tension and identity crisis, explaining she herself, a Mexican- American, is not accepted in either Mexican communities or American communities. Mora illustrates, “Bi-lingual, Bi-cultural/ able to slip from ‘How’s life?’ to ‘Me’ stan volviendo loca’/… a handy token slipping back and forth,” (Mora 1-3/16-17).
Dwight Okita and Sandra Cisneros were greatly influenced by American culture. Both authors explain the topic of American identity, in Okita’s poem American identity has more to do with how you experience the culture of a country than with where your family came from. Both Okita’s poem and Cisneros’s short story however, show that cultural heritage and physical appearances do not determine what it means to be “American.” Okita’s Letter “in response to executive order 9066” is the description of a little girl who is overwhelmed by the American Culture. In the letter, we can see how the narrator is affected as she states that her best friend is a white girl named Denise.
Junot Diaz, through the narrator Yunior, illustrates how the widespread, and the slave born curse, the fukú, actually represents the symbol of
The Chosen 1) At one point in The Chosen, Mr. Malter says, “A man can raise a child any way he wishes. What a price to pay for a soul.” I believe this statement is saying that A man may not always raise his child the right way, and this could limit a positive future for the child. This quote is referring to Danny and his father, Reb, the Tzaddik of the Russian Hasidic Jews.
The Vietnam War in the late 1970s lead many of refugees including children attempting to attain better living condition relative to those in war-torn Vietnam. Escaping from a war torn nation and arriving to America meant getting accustomed to the much different western culture, while simultaneously facing the challenge of retaining your traditions. Le Thi Diem Thuy presents the story, “The Gangster We Are All Looking For,” to demonstrate her struggle as a migrant. Thuy discusses through her first- hand experiences the arduous struggle that was assimilating into American culture.
The essay Tongue-Tied by Maxine Kingston, is about her difficult experience growing up as a Chinese-American female. One of the biggest challenges she faced was learning to speak English to non-Chinese students, while struggling to oppose her Chinese. Her mother stopped her attempt to assimilate fully into American culture. Kingston tried to find a middle ground in which she can live within both the Chinese and the American cultures. While she was doing this, she created her own hybrid identity between the two cultures.
New York Times Best-seller, The Brief and Wondrous Life of Oscar Wao, by Junot Díaz tells the captivating life story of Oscar, a sweet but embarrassingly awkward, overweight boy. Oscar Wao’s story is one that talks about life’s impending dooms, the kind that trace back generations and are rooted in superstition. Dominican-born but New Jersey raised, if there is at least one thing that believes in Oscar it’s the Fukú, a curse that all who are Dominican are familiar with in one form or another, and whose presence Oscar has felt since the end of his young “baller,” days-back when he had not only one girl but two. Oscar’s inability to decide between his two “girlfriends,” Maritza and Olga, is what ultimately led to him losing the interest of both girls and, he believes, is what led to him being such an undesirable geek from the age of seven and on.
Her insistence that she is from the “Blackfoot side” (292) when asked which side of the border she is from proves this. The reader can identify irony in the idea that the protagonist and his mother would be able to cross the border with ease if she were to only claim her national citizenship. This reinforces the concept of pride that she is trying to teach her son because when she does not allow the border to alter her identity, she shows him the power of self-dignity. The protagonist’s idea of his own identity strengthens when he is told that his words “do not count” (292) after he states that he is both “Blackfoot and Canadian” (292). He identifies as both, yet his mother’s unshakable identity as only Blackfoot teaches him that he does not “have to be American or Canadian” (293), but can be something else entirely and independently.
The immigrants entering the United States throughout its history have always had a profound effect on American culture. However, the identity of immigrant groups has been fundamentally challenged and shaped as they attempt to integrate into U.S. society. The influx of Mexicans into the United States has become a controversial political issue that necessitates a comprehensive understanding of their cultural themes and sense of identity. The film Mi Familia (or My Family) covers the journey and experiences of one Mexican-American (or “Chicano”) family from Mexico as they start a new life in the United States. Throughout the course of the film, the same essential conflicts and themes that epitomize Chicano identity in other works of literature
Tan that despite its evident differences to Cofer’s memoir is discussing the same trials ethnic, culturally diverse people experience. On page 881, Cofer recounts her first public poetry reading where an older woman mistook the Puerto Rican author for a waitress that ignites passion to the reading, “her lowered eyes told me that she was embarrassed,” [4] at the sheer power and conviction of Cofer enforcing that she is an educated Latin woman that deserves respect for her identity. While academically Tan’s teachers would always direct her to STEM subjects as viable career options which contradict the author's passion for writing despite not being on-par with the typical standard of what’s expected of a Chinese-American girl. However, what sets both pieces apart is that Tan does this examination through her mother and her own experiences as Chinese-Americans, while Cofer’s memoir encapsulates her own struggles that intertwine with the vast Latin woman’s
Many immigrants traveled under desperate situations to pursue the American dream. Many authors try to capture those experiences for native born Americans to understand. In the novel My Antonia by Willa Cather, Antonia, a Bohemian immigrant, has to work her way through the American life. Antonia and her family came to America with next to nothing. They didn’t know the language which left them more susceptible to lies.
In Mira Nair’s, The Namesake, Nair sheds light on American immigrants and the internal tug-of-war between one’s ethnic identity and cultural assimilation. Narratively full of layers, this film uses cinematic techniques to exemplify global flows such as Appadurai’s ethnoscapes and ideoscapes to develop its implicit plot. In the case of the character, Gogol, he struggles to separate humble his Bengali roots from his more secular life as a second generation American. In this film, Nair uses a literary technique called frame story as a means to uncover character traits and connect its narrative. Furthermore, because Nair touches every corner of Gogol’s conscience, the viewer is able to witness his journey to self discovery with regards to adjacent
Throughout the entire novel, the mothers and daughters face inner struggles, family conflict, and societal collision. The divergence of cultures produces tension and miscommunication, which effectively causes the collision of American morals, beliefs, and priorities with Chinese culture which
In Sandra Cisneros’ The House on Mango Street, the character of Mamacita has the strongest ties to her home she left, and perhaps the strongest desire to escape from Mango Street and return home. Mamacita is a woman with a husband and child, who moved to Chicago from a latin american country. She is somewhat overweight, doesn’t know much English, and stays mostly in her apartment for unknown reasons, singing songs from her native country and crying. Her husband fights with Mamacita, often over her desire to return, and her child is becoming assimilated into American society against her will. Because Mamacita has such strong ties to her heritage and origin, she clings to it tightly, resisting assimilation in any way possible, and highlights
Louis Sanchar’s use of names for the characters represent character’s personality. Louis showed how the characters had love for each other. Each character’s name gives a quick view of the character. All the characters had different roles in society. I will start with discussing about Zero.