Although when she wrote this it did not connect to many reader but now that immigration is at its highest peak is is bound to be connected to many immigrants as well as Mexican-Americans. Anzaldua was frowned upon due to her lack of english, and they wanted to obliterate her native language which was spanish. Now, many believe that english is the language all should know, but in reality it's not. A person's native language is a language that should stay with them forever. This native language is what makes them who they are, it helps develop their
In the paper ‘On-So Called-Spanglish,’ the term ‘Spanglish’ refers to oral registers of many Hispanic speakers within the US. The language that Latinos use in the US is a popular variety of Spanish and similarly to other languages the lexical characteristics of Latinos in the US is similar to popular varieties in other countries. Some local varieties of Spanish are restricted to a specific location just like Spanish in the US. One example of local lexicon of Spanish is seen by looking at the local terms for ‘bus.’ Micro, guagua, and colectivo are used by people that belong to the local community, but there words that are hardly known by outsiders. In like manner to the local lexicon of Spanish, words like bildin and lonch are very common among
Now, imagine moving to another country where you don’t know their people, language, or traditions. You just know that you’re moving to find a “better” life. That’s what happened to me. Something similar happened to Gloria Anzaldua as she reveals in her essay, “How to Tame a Wild Tongue,” she talks about how hard was to get rid of her accent and why she felt the need to. Through the use of anecdotes, allusions, and interjections of spanish.
My Rhetorical Analysis Language is a part one’s identity and culture, which allows one to communicate with those of the same group, although when spoken to someone of another group, it can cause a language barrier or miscommunication in many different ways. In Gloria Anzaldua’s article, “How to Tame a Wild Tongue”, which was taken from her book Borderlands/La Frontera: The New Mestiza, she is trying to inform her readers that her language is what defines her. She began to mention how she was being criticized by both English and Spanish Speakers, although they both make up who she is as a person. Then, she gave convincing personal experiences about how it was to be a Chicana and their different types of languages. Moreover, despite the fact that her language was considered illegitimate, Anzaldua made it clear that she cannot get rid of it until the day she dies, or as she states (on page 26) “Wild tongues can’t be, they can only be cut out.” At the same time her attitude towards the English speakers is distasteful.
The words that are hated are taught to be put on a leash, but “Wild tongues can’t be tamed, they can only be cut out.”(374) In Gloria Anzaldúa’s “How to Tame a Wild Tongue”, Ms. Anzaldúa states the quote above. Although bold, I agree and disagree with this quote at the same time. I agree that wild tongues cannot be tamed, but I disagree that wild tongues can only be cut out. I believe once a tongue utters it’s first words, there is no way to limit what comes out. Although there are many silent people in this world who fear the popularity of their opinions, it is still impossible to stop a wild tongue.
In, Why and When We Speak Spanish in Public, Marquez appeals to the ethos aspect when she says, “We haven’t adopted English as our official family language. For me and most of the bilingual people I know, it’s a matter of respect for our parents and comfort in our cultural roots” (Marquez, 1999, p. 507). This shows logos through growing up in a bilingual family and being raised to speak her natural tongue as a sign of respect to her family and culture. Marquez also warms the audience’s hearts knowing she speaks her natural tongue as respect to her family, playing into the pathos appeal. In, When and Where We Speak Spanish, Marquez does not write using the logos appeal, but mainly writes telling her story on why she continues to speak her natural tongue while living in America.
The article of “How to Tame a Wild Tongue” the author Gloria Anzaldua experiences in a young age how many people are ashamed about their identity, where they belong and how they speak. Gloria had always struggled with identity. Gloria describes a moment where she is sent into a corner for trying to pronounce her name to the teacher, and these types of memories can put deep scars into one’s identity. Growing up, she was also surrounded by lots of sayings that only women had to follow, relating to how you should act and such. She identifies herself as a Chicana.
Anzaldua employs her text to express her emotions in regards to various predicaments faced by immigrants during their lives in the United States. She approaches personal insights in regards to language such as expectations from the Anglo population when it comes to being an immigrant and speaking proper English, and the expectations from her Hispanic parents and their desire for their children’s success. Anzaldua’s work has several thought-provoking ideas within it, but this paper will be focused on the analysis of the following quote: “I will no longer be made to feel ashamed of existing. I will have my voice: Indian, Spanish, white. I will have my serpent’s tongue- my woman’s voice, my sexual voice, my poet’s voice.
One of the area of conflict that rose in the book involves the usage of the English language in relation of the family’s native language, Spanish. As a Mexican-American raised in the States the exhibition of the English language, whether the use of the tongue is fluent or not, cause a strain in the Mexican culture as the culture takes in consideration of their romance and richness of history in their native tongue (Rothman 204). Language represent the supporting backbone of a person as the progress in life as the ability to communicate without misunderstands, however a person can cause the loss connection to the past romance of the culture and art of cultivation that brings the language to lifes from their inabilities to comprehend the ability/asset to its fullest potential (Rothman 204). To fully understand the true meaning behind a spoken chain of words can be understood by the method of trying to first comprehend the cultivation of the word and the definition behind them. Cisneros embeds the use of Spanish in fragments depicting a sense of reality within a fictional novel, Caramelo, as well with the use of interchangeable dialogues with spanish phrase to express the illustration of Celaya’s family and the culture in which is translate in of importance of pride.
Language carries with it all their fire and power”. The speaker gives evidence of the war by saying “Queen Elizabeth sank the Spanish Armada in 1588”. She also uses personification when saying “Language carries with it all their fire and power”. The speaker shows with this quote on how it can be more of national conflict causing the language barrier instead of it being just Americans not choosing to learn it. The Speaker also