In Diaz’s Narration, the use of Spanish has a purpose, it shows or reveals in certain degree hints of the traditions of Latin America and the Caribbean. Taking as an example “Fiesta 1980”, Diaz uses a lot the expression “Dios mio”, “Bendición”, “Que Dios te bendiga” (Meyer 172) reflecting the religiosity of the Dominicans since 68.9 percent of the population declare to have Roman Catholic as their religion (Buffington). This shows that most of the population is devoted to a Christian religion and that represents a big part of their beliefs and traditions and even though the narration is in English these words are in Spanish to emphasize the meaning that they had for them. This is a clear example of a mix of cultures through the language. Other words that are not translated into English are “Pastelito”, “Tostones”, “Chicharrones”, “Sancocho”, “Pernil” (Meyer 175-77), these are traditional foods of Dominican people and since they have a big meaning for their culture they remain in Spanish. This kind of vocabulary without translation shows the respect and knowledge that Junot Diaz has for his country and his roots and that even though he came to the …show more content…
For example, Yunior reveals that he lives with his father, mother, Rafa (his brother), and his sister, this shows that it is a nuclear family. This is a change that most of the Dominican immigrants suffer “Their families become smaller and more nuclear the longer they remain in the country. In contrast, Dominican families in the Caribbean are more likely to be large and nonnuclear” (Buffington). In Latin America in contrast with the United States, families are big and most of them live together in a house, so most are extended families. This represents another mix of cultures and also the personal experience that Diaz lived as an immigrant because back in his country he used to live even with his
In the short story “ Aguantando” he shows us an independent women who is willing to do anything to make a better future for his sons despite their social economics situation. The mother of Yunior is a strong female role who in this story did not depend on any men, not even the father of her sons to move along with their lives. She worked hard to provide for her sons, she try to remain strong and she tried to keep herself strong despite all the problems that surrounded her. This comes to show that Diaz was not afraid of showing a strong independent women in his stories and that like men women can be independent human
Written by Gloria Anzaldua, “How to Tame a Wild Tongue”, is an opinion easy , a retrospection of her past and a story about identity and recognition of a wild tongue. The following is a rhetorical analysis and personal response of this easy . My analysis will be divided into 4 separate parts including intended audience, main claim, purpose and situation. (a) Intended audience : The first thing that anyone who even skims through this easy would notice is Anzaldua’s multi-lingual language use.
“Oranges,” “The Seventieth Year,” and “Avocado Lake,” showcase Soto’s ability to move a reader using an emotional story without the use of rhyme or rhythm. Through Soto’s poetry, he indicates the traits that define Mexican-American community
Rodriguez would speak English in school because to him it was a “public language”, while Spanish was a “private language” (72). Rodriguez
My Rhetorical Analysis Language is a part one’s identity and culture, which allows one to communicate with those of the same group, although when spoken to someone of another group, it can cause a language barrier or miscommunication in many different ways. In Gloria Anzaldua’s article, “How to Tame a Wild Tongue”, which was taken from her book Borderlands/La Frontera: The New Mestiza, she is trying to inform her readers that her language is what defines her. She began to mention how she was being criticized by both English and Spanish Speakers, although they both make up who she is as a person. Then, she gave convincing personal experiences about how it was to be a Chicana and their different types of languages. Moreover, despite the fact that her language was considered illegitimate, Anzaldua made it clear that she cannot get rid of it until the day she dies, or as she states (on page 26) “Wild tongues can’t be, they can only be cut out.”
Cofer addresses the cultural barriers and challenges that Latinos experience through emotional appeal, anecdotal imagery, parallelism and the use of effective periodic sentences. In her article, Cofer assesses the difficult cultural hurdles of Latin Americans with emotional appeal. She provides insight on her cultural barriers by first conveying the way she had to dress and her struggle, as it shows in this piece of text, “That morning I had organized… which to base my decision” (Cofer 5). This poignancy works to stress an agonizing feeling of uncertainty and restraint towards the author.
Gloria is using Spanish and English, we could also call it Spanglish, within these sentences, which is a mixture of English and Spanish. She is switching between the two explaining how Latina and Chicana’s speak Spanish and English to communicate in different ways. The languages that people speak are different to everyone even if they are speaking the same language. Language is a part of how someone identifies
He shows this through his many experiences with bilingual court and education. At the end of his essay, Espada concludes with a basic summary of what he has learned. Espada claims “The repression of Spanish is part of a larger attempt to silence Latinos, and, like the crazy uncle at the family dinner table yelling about independence or socialism, we must refuse to be silenced.” Through the summary the reader understands despite English being the prevalent language the in the U.S. today the Spanish culture is still being preserved through bilingualism. On the other hand Rodriguez argues that in order to gain a public identity, one must be willing to sacrifice some part of their own cultural identity.
“Fiesta 1980” father and son. Junot Diaz story “Fiesta 1980” is a story about an immigrant family that came to the US in the hunt for better opportunities. The story includes a myriad number of culturalisms to show that Yunior’s family is still new and that they still conserve their traditions. Nevertheless, Yunior’s family is not so different from many other Hispanic families in the US; a great amount of Hispanics families can be represented by “Fiesta 1980”.
The text is important because not many people know the difficulties of being Mexican-American, especially when it comes to being themselves or the inner turmoil that comes with it; being Mexican-American means following traditions and speaking perfect Spanish, while at the same time having a grasp on American traditions and
She explains that the words themselves doe not give more to them than what they translate to in English, ‘the everyday’ (Isasi-Diaz pg.46). Isasi-Diaz explains that lo cotidiano is the experiences that we live every day, our lives and how we live them at every moment, how we perceive and how we connect to reality
The stories of Junot Diaz feature various elements of social and personal issues that are highly prevalent in young Latinx men, primarily the compulsion and adverse effect of machismo, the poignancy of being an outcast in one’s community, and the lack of a father figure in a boy’s life. The first set of short stories prominently feature Ysrael, a Dominican boy whose face was disfigured by a pig when he was an infant. In “Ysrael”, he is the object of Yunior’s fascination, and the victim or Rafa’s (Yunior’s brother) torment.
The author shifts the story back to a first person narrator to the individual to whom the chapter is devoted. The story focuses around the Garcia family who fled the Dominican Republic due to Political persecution when the father got into trouble for trying to undermine the military. The four daughters struggle between their Dominican and American selves as well as in their coming of age. Yolanda is the primary daughter whose full struggle is detailed throughout the text. The other daughters are interlaced into the stories, however, without as much detail as Yolanda.
One of the area of conflict that rose in the book involves the usage of the English language in relation of the family’s native language, Spanish. As a Mexican-American raised in the States the exhibition of the English language, whether the use of the tongue is fluent or not, cause a strain in the Mexican culture as the culture takes in consideration of their romance and richness of history in their native tongue (Rothman 204). Language represent the supporting backbone of a person as the progress in life as the ability to communicate without misunderstands, however a person can cause the loss connection to the past romance of the culture and art of cultivation that brings the language to lifes from their inabilities to comprehend the ability/asset to its fullest potential (Rothman 204). To fully understand the true meaning behind a spoken chain of words can be understood by the method of trying to first comprehend the cultivation of the word and the definition behind them. Cisneros embeds the use of Spanish in fragments depicting a sense of reality within a fictional novel, Caramelo, as well with the use of interchangeable dialogues with spanish phrase to express the illustration of Celaya’s family and the culture in which is translate in of importance of pride.