Francis R. Jones (2009) draws attention to the fact that ST-TT relations are the core of literary translation studies, which focus on issues of equivalence and communicative purpose. With regard to equivalence, one has to contemplate whether the intricate web of stylistic elements can ever be replicated. With regard to communicative purpose the translator needs to consider whether to stay loyal to the writer of the ST or to produce a text which works in terms of receptor-genre. Style and its translation is the next concern for it “defines the writer’s ‘cultural space-time’” and because “writers may deliberately use non-standard styles – archaism, dialect, or a style idiosyncratic to the writer.” (Jones, 2009:153) Furthermore, Jarniewicz (2015) …show more content…
Bassnet (2002) conducted studies on how students approach the translation of a novel by asking them to translate the beginning of any literary book. She discovered that usually they do not take under consideration how it “relates to the structure of the work as a whole.” (Bassnet, 2002:114) In her opinion, this proves that the (irresponsible) translators of prose seem to believe content is separable from form. Moreover, she points out that prose translators try, with great effort, “to create readable TL texts, avoiding the stilted effect that can follow from adhering too closely to SL syntactical structures, but fail to consider the way in which individual sentences form part of the total structure.” (Bassnet, 2002:120) Furthermore, Bassnett (2002) points to Hilaire Belloc’s six rules as a guide for the translators of novels. First of all, the translator ought to render the text in sections, having in mind that they are a part of an integral unit. In addition, each idiom should be translated individually, which sometimes involves a change of its original form. Moreover, remembering that a particular expression in the SL might be unequally emphatic in the TL if rendered literally is important. What is more, the translator must recognize that some “words or structures that may appear to correspond in both SL and TL” (Bassnet, 2002:121) in reality do not. Additionally, courage in translation is welcomed because as Belloc (1931), cited in Bassnett (2002:121), claims “the resurrection of an alien thing in a native body” is the essence of the process of translating. Finally, the person translating should always refrain from embellishing.
Bassnett seems to agree with
In the introduction of “How to Read Literature Like a Professor” , Thomas C. Foster focuses on the grammar of literature and the qualities of a professorial reader. He asserts that practise is crucial to learn how to read literature in a more rewarding way. In addition, he defines main elements of the context such as pattern , symbols, and conventions. The purpose of Foster appears to be informing students who is beginning to be introduced to literature. Although Foster’s style is slightly condescending, he utilizes the conventions of literature quite well, and mentions the arbitrariness of these conventions in a sensible way.
Thomas Foster's How to Read Literature Like a Professor, is a thought provoking guide to reading literature. This book helps with understanding the “language of reading” and the importance of details. Foster opens up a new side of literature where rather than reading emotionally, you dig deeper into the grammar of the literary work to discover the true meaning. How to Read Literature Like a Professor, is beneficial when reading any kind of literary work. It explains the particular “set of conventions and patterns, codes and rules” (Foster xxv) used when dealing with literary works.
In the book An Invisible Thread, the author often provides examples of parents that have a poor quality of parenting. First there is Laura’s father Nunziato Carino, who’s a bartender. After he is done with his shift, he would often come home drunk and yell at his son, Frank who is Five. Frank will quickly hide under his bed sheet as his father dammed his name again and again. This happened frequently and every one would hide in their rooms as unfortunate Frank takes his father’s heavy word beating each night.
In Dead Poets Society, A Death of a Salesman, and Unbroken, the theme of "battle against conformity" is expressed through the main character's reactions to overwhelming societal pressures, the reasons behind conformity, and the consequences of characters willingness to forsake their individuality. (Thesis) In various literary works, a character's reaction towards conformity and societal pressures often leads them to forsake their individuality effectively taking away the unique aspects which wanes their distinctiveness. Essentially, conformity causes one's eccentricity to be molded into universal concepts or ideas shared by the masses. This level of thought is proven true in Death of a Salesman through the ongoing conflict between the
Evelyn How Mr. Catrette Lit/Writ 7 September 2015 In Two Kinds, a short story by Amy Tan, it is about a mom who pushes her daughter and strives for her to be some type of prodigy. The mom came from a tough background, moving to San Francisco after losing her parents, her family home, her first husband, and two twin baby girls. She “believed you could be anything you wanted to be in America”, so she didn’t regret her decision.
In the memoir The Glass Castle, by Jeannette Walls, her parent’s values are different from hers and her siblings. Specifically, Walls remembers a time where her and her brother found a ring and their mother took it from them: “She was keeping it… to replace the wedding ring her mother had given her, the one Dad had pawned shortly after they got married. “But Mom,” I said, “that ring could get us a lot of food.” “That’s true,” Mom said, “but it could also improve my self-esteem. And at times like these, self-esteem is even more vital than food.””
“The Veldt”, by Ray Bradbury, is a short story that contains a series of events where the children, Wendy and Peter, are constantly being spoiled with the use of technology. Their parents, George and Lydia, bought a technology filled house, which contains devices that do almost everything for them, including a nursery for the children. The nursery’s walls transform and display different environments, of which reflect one’s thoughts. The children, however, are caught using violent content inside the nursery so their parents threaten to take away all technology, including the nursery. The children become upset, throw temper tantrums, and end up locking their parents in the nursery, left there to die with hungry lions.
(Emanuel and Fuchs, 2005). References Emanuel, E. & Fuchs, V. (2005). Solved! Washington Monthly, Vol.
The Rebellious Daughter: Analyzing the Theme of Amy Tan’s “Two Kinds” The story “Two Kinds” by Amy Tan explores the deep familial emotions between a mother and her daughter. Jing-Mei’s mother had left China to come to America after losing her family, and had been raising Jing-Mei in America with her second husband. Despite her mother’s grand hopes for Jing-Mei to become successful in America by becoming a child prodigy, Jing-Mei did not share the same opinions.
Italo Calvino Literary Analysis “It is not the voice that commands the story; it is the ear.” (Italo Calvino) Italo Calvino was a famous Italian writer who wanted his life to be known and wanted the people to be interested in his stories. It was not only about what he wanted, it was about what the people wanted to hear. He did not just want to make his stories, he was striving to catch the eye of the readers. Italo Calvino’s writings were inspired mainly by his experiences in the war and acquaintances.
Literary Analysis Suspense. It's what makes us sit on the edge of our seats at movies, or has us biting our nails as we read. It’s the backbone behind any classic horror film where the babysitter keeps getting unknown phone calls about checking the children and she asks the police to trace the call only to get a call back saying it's coming from upstairs.
Staying Strong or Giving In? Language is an integral part of every distinctive culture. It represents a way of life and a way of communication among those that share similar traditions, values, and heritage. The Irish people have consistently been faced with foreign cultures encroaching on their land and threatening not only their culture but also the Gaelic language itself.
Student’s Name Professor’s Name Course Date Lost in Translation Lost in Translation is a romantic comedy-drama film directed by Sofia Coppola. The main actor in the film is Bill Murray portrayed as Bob Harris who makes friendship with Charlotte in a hotel in Tokyo. The story revolves around a love circle of two strangers that met in a hotel. This paper will be discussing the themes and styles in relation to moods, attitudes and conditions that existed during the recording of the film.
literary analysis: Harry Potter and the chamber of secrets I’ve read Harry Potter and the chamber of secrets, a book written by J.K. Rowling. It’s the second book in a series of 7. The book is about Harry Potter, a 12-year-old wizard going to Hogwarts. This year, people are getting stupefied without anyone knowing the reason behind it.
The film Lost in Translation follows two Americans visiting Tokyo during important transitional periods in their lives. Charlotte is a recent college graduate trying to figure out her career while also moving on from the honeymoon phase of her new marriage. Bob Harris is essentially going through a mid-life crisis as he sorts through life post-movie stardom and struggles to maintain a relationship with his overbearing wife. The two find each other in the hotel bar as a result of their inability to sleep and form a connection based on their mutual isolation in both their relationships and the city of Tokyo. The film touches on the importance of communication as well as what it is like to be a foreigner alone in a vastly different culture.