The art of comparison is as old as humanity itself. It has a prominent and paramount part to play in the modern world comparison in every field has become a trend, fashion or even a dire necessity. The word ‘Comparative Literature’ was used in English for the first time by Mathew Arnold in 1848, when he was translating the French writer’s words, ‘Historie Camparative’. Susan Bassnett in her Comparative Literature: A Critical Introduction states: There is General agreement that comparative literature acquired its name from a series French anthologies used for the teaching of literature, published in 1816 and entitled Cours de littérature comparée. In an essay discussing the origins of the term, René Wellek notes that this title was 'unused and …show more content…
What becomes apparent when we look at the origins of comparative literature is that the term predated the subject. People used the phrase 'comparative literature ' without having clear ideas about what it was. With the advantages of retrospection, we can see that 'comparative ' was set against 'national ', and whilst the study of 'national ' literatures risked accusations of partisanship, the study of 'comparative ' literature carried with it a sense of transcendence of the narrowly nationalistic. In other words, the term was used loosely but was associated with the desire for peace in Europe and for harmony between nations. Central to this idealism was also the belief that comparison could be undertaken on mutual basis. It was also a reaction to nationalism in Europe. The origins of comparative literature in the early nineteenth century show an uneasy relationship between broad-ranging ideas of literature, for example Goethe’s notion of Weltliteratur, and emerging national literatures. Attempts to define comparative literature tended to concentrate on questions of national or linguistic boundaries. For the subject to be authentic, it was felt, the activity of comparing had to be based on an idea of difference: texts or writers or movements should ideally be compared across linguistic boundaries, and this view lasted a
In addition, the conventions of literature are different in
You may ask why it is important to compare the ideas and styles of different texts. I believe that it is important to see how other people view things. Writing is an easy way for people to say how they see things and how they think things will be for our future. Talking about nature, technology, and the author 's tone are just a few way that the style can be different. Transcendentalist emphasize a person’s individual freedoms and responsibilities, their connection to nature, and their spirituality.
Kyla Buchanan Reading 12-15-16 Period:8 Compare and Contrast Jonas”s dystopian society was irregular and judgemental. In this essay I’m going to compare and contrast his dystopian society with modern day. There are many ways they were alike and different in the text. In the first paragraph, I’m going to contrast Jonas’s society with modern day. Then, In the second paragraph I’m going to contrast modern day with Jonas’s.
Literature is frequently comprehended by most people as a mass of writings. In particular, it refers to those reckoned to have the aptitude of being inventive and rational, or which deploy languages which departed from the common usage. Global literature, on the other hand, has two different definitions where the first one explains it as the summation of all literatures of the world, including personal and nationalized work. The second definition is, global literature consists of the world’s classics, or the most sought after works that are read across time, ethnic and language borders in which they were produced and become the intercontinental patrimony of civilization. (Gafrik, 2009, p. 28)
Lera Boroditsky, a professor at Stanford, introduces readers to the question of whether a person’s language can shape their thought processes and views of the world around them through her research conducted at Stanford and MIT. Boroditsky explores further into the questioning about a language’s influence in her article “Lost in Translation”. Boroditsky proves to an audience of broad audience of scholars and people interested in cultural psychology that a person’s language not only influences the way a person thinks but can change a person’s perception of the world and media around them. Lera Boroditsky, through her use of rhetorical questions, comparisons, and addressing the counterargument achieves her purpose of proving that language does
They cover a wide range of subject and topic, which help the subsidiary claim to encounter the opponent’s ideas effectively; one piece of evidence is also not based on the trustable sources. Malik takes the example of “French speakers view the world differently from English speakers” (Malik, 8) and demonstrates it within two sentences. There is no proof used in this argument. Indeed, it makes the whole essay become more unreliable, and turns the author into a bias writer. On the other hand, the author does a really “good job” on picking the solid opponent’s perspectives.
While at a public speaking, Tan realized that she was using all these large words that her audience understood but her mother did not. “I was saying things like, “The intersection of memory upon imagination” and “There is an aspect of my fiction that relates to thus–and-thus…the forms of English I did not use at home with my mother” (Tan 58). Tan’s mother was in the room while Tan was giving the speech and that was when she realized that language could be a powerful tool that can connect each other in different ways. The English language can also bring people together who speak English but not in such a common way. “We were talking about the price of new and used furniture and I heard myself saying this: “Not waste money that way” (Tan 58).
The comparison proves that the mind needs these “two tools” in order for a person to further their knowledge of a language. The author manages to incorporate figurative language into her writing excellently to convince the reader the value of
The comparison of characters is something an author allows us to do while reading a story, by telling us about the characters’ looks, their personalities, their lifestyles, and also the traits that may describe a character. “Everyday Use” written by Alice Walker, two characters named Maggie and Dee had a few things in common and many differences from each other. The characters Maggie and Dee, also known as “Wanergo,” are sisters who compete on who inherits the family heirlooms. The story is told from the mother’s (Mama’s) point of view.
In this essay, "Why Literature Matters", author Dana Gioia sets up an argument about literature. Which she uses various ways to persuade her audience be in favor of her proposal; by showing statistic evidence, facts, and historical evidence, as well as some ironies, diction, and the appeals to reader's emotion. First of all, Gioia begins with strong appeals to reader's logos by clearly laying out the statistic source. For example, "According to the 2002 survey of Public Participation in the Arts, the reading population of the Americans is declining. " In turn, is an attempt to point out the thesis statement and make the readers to think out about this topic wile reading through her essay.
Throughout generations cultural traditions have been passed down, alongside these traditions came language. The language of ancestors, which soon began to be molded by the tongue of newer generations, was inherited. Though language is an everlasting changing part of the world, it is a representation of one’s identity, not only in a cultural way but from an environmental standpoint as well. One’s identity is revealed through language from an environmental point of view because the world that one is surrounded with can cause them to have their own definitions of words, an accent, etc. With newer generations, comes newer forms of languages.
The Norton Introduction to Literature, edited by Kelly J. Mays, W. W. Norton & Company, 2016, pp. 1781-1844. Harris, Laurie Lanzen. “Overview: A Raisin in the Sun.” 1990, go.galegroup.com/ps/retrieve.do?tabID=T003&resultListType=RESULT_LIST&searchResultsType=MultiTab&searchType=BasicSearchForm¤tPosition=2&docId=GALE%7CH1430001629&docType=Work+overview&sort=RELEVANCE&contentSegment=&prodId=GLS&contentSet=GALE%7CH1430001629&searchId=R5&userGroupName=avlr&inPS=true.
Saad Moolla Ms. Noha Enligh III 15 January 2015 Literary Analysis Essay The play, “ A Raisin in the Sun” authored by Lourraine Hasenberry holds a very unique title that refers to Langston Hughes’s poem “A Dream Deferred.” Langston’s poem is about dreams and what happens to those dreams are not fulfilled. Hassenberry wrote her play about a poor African American family by the name of the Yongers. Mrs. Younger, Walter Lee, and Beneatha all have there own individual dreams.
Setting out to reclaim his Americanness, Irving proclaimed his love for his country […]. “ (Norton Anthology 468) 3. Characteristics of Romantic Literature Romanticism in America can be determined by the time after the War of 1802 (1802-1805) and through the Civil War (1861-1865). By defeating Britain, a vast feeling of nationalism was formed throughout the population of America and thus motivated many writers to express their emotions of American nationalism, creating literature that tried to distinct itself from European traditions, instead shaped by “[…] radical individualism and a total commitment to social reform, religious freethinking and the most conventional pieties, artistic experiment and self-conscious imitation. “ (Habich 3)
For example, Ong uses additive structure, or hypotaxis, in his argument by comparing two translations of the bible: the Douay-Rheims Bible from 1610, which was produced by a culture that still showed heavy traces of oral culture traits, and a twentieth century translation. The major difference was the variation in conjunctions that the twentieth century Bible uses (37). Later Ong adds that “peoples in oral cultures or cultures with high oral residue, including the culture that produced the Bible, do not savor this sort of expression as so archaic or quaint [compared to how people would view it now]” (38). This argument shows merit by using a book that is still widely renowned in the Bible, but it is easily refutable because Ong neglects to show the Bible’s reoccurring relevance in the present.. A better example that shows how communication transcends in its simplicity would be journalistic writings.