Translation is a verb as well as a noun in Chinese. It is a self-improvement thing. If you think it is difficult to do, actually, it’s very easy. On the contrary, it 's very hard if you say it’s simple. Since the ancient times, countless people have made unremitting efforts to translation, and make great or small contributions. In the past, I thought the work of translation is great, whether it sounded or looked. But since learning translation for major, even though I have learned a little now, I still feel that the work is very glamorous for looking, but the translators have to devote a lot of time and energy to it. For translation, it is not only necessary to master another language and understand its political, economic and cultural background, but also to deepen the understanding of the native language. If you have both of them, you can convey cultural information better. So every translator is great and honorable, and they convey the culture that allows people from different regions to read the same book and understand the same culture. Here I would like to introduce a translator who I admire very much. ---- Lin Yutang. …show more content…
The reasons? Lin Yutang has a solid foundation in Chinese classical literature and a high level of English, so his translation works can switch between two languages easily. He is very loyal to the original text and his choice of words in translation, which is easier for ordinary people to accept. In his essay About Translation, Lin Yutang expounded his own understanding and attitude to translation from several angles, and put forward his three translation standards, includes faithfulness, smooth and beauty. He regards translation as an art, whose thoughts have the features of original and prep
Fantastical Realization Fantasy and fiction flood most of our childhood but, the older a child gets, the quicker fiction turns to fact as slowly but surely, the rug of fantastical imagination is pulled out beneath them. This is exactly the case in Li-Young Lee’s short poem A Story. A Story is about a father who struggles to tell stories to his son, but as the boy grows older, his coming of age begins to make their relationship complex. Even though the complexity of the relationship is never directly stated, Lee shows this idea through point of view and literary devices. found in the poem.
For a brief time in world history, China dominated maritime exploration. Even though quite unintentionally, a previous century’s invention of the magnetic compass played a pivotal and facilitating role and provided Chinese sailors a two-hundred-year head start over their European counterparts. However, it was not until blending those navigational advancements of the day, together with nautical technologies of shipbuilding architecture and propulsion found China readily thrust to the forefront. Emperor Yongle of the Ming Dynasty desired to leverage those technologies to construct an immense armada attesting to the court’s military prowess. Supported by a backdrop of politically favorable winds and a generous endowment, the Emperor commissioned the undertaking of explorations to an experienced Admiral named Zheng He.
1) Who was Zheng He, and where did he travel? Zheng He was a Chinese Muslim. When he was young he was castrated in order to serve a prince, following the customs at the time. He later conspired with that prince, Zhu Di to overthrow the then current emperor.
Kieu Tran’s comprehensive diction produces a clear distinction between American and Asian culture with examples of “physical punishment in Asian traditions is not considered child abuse” and “in America, there is no way that Asian parents can physically punish their children, if their children perform badly.” Kieu Tran touches on the ideas that America relies heavily on the thought of equality between any person, whether it is a minor or an adult, and the effects it has on Asian immigrant families, especially from Vietnam. In America, beating a child for whatever reason is automatically classified as child abuse, and it can lead to days in jail, like what happened to Mr. Ma and his daughter. Mr. Ma struck his daughter twice, which led to him
From a modern viewpoint, arguments are thought to be the cause for rifts that occur in relationships. Only when thinking objectively will it become apparent that the arguments themselves are harmless. The real reason relationships turn sour is due to ineffective arguing. When each viewpoint of an argument is conveyed successfully, along with coherent reasoning, the opposer will be able to clearly understand the conclusion. The purpose of an argument is to compel someone to agree with a certain set of views.
Primary sources tend to be the most accurate (but situationally biased) information that one can obtain. In translating these primary sources, however, there is much room for error. There is also much room for analysis. Translating primary sources is important because if we can not speak the languages that sources are written in, we lose the opportunity to learn from the
Before we had started reading The Tao of Pooh by Benjamin Hoff we were given a MACC objective, MACC standing for Massachusetts Common Core. The objective was to read The Tao of Pooh to determine the main precepts and tenets of Buddhism. The Tao of Pooh is about the author attempting to explain Buddhism to Pooh, who at first seems to be an unmotivated and lazy bear and throughout the story uses examples from Pooh’s adventures with his friends to explain the principles of Taoism. As the author describes the principles he uses, effective presentation, rhetoric strategies and style. All of these add to the beauty, power and persuasiveness of the text.
For this assignment I attended Chang-Ray-Lee’s reading. At the beginning of the event he flatly told the audience that instead of reading from one of the books that have been published, he would give us a glimpse of the novel that he was currently writing. Before he started reading, Chang-Ray-Lee gave the audience a bit of background information in regards to the story, such as the setting of the story, the characters that would be in it, and where he received his inspiration to write this story. Since I was not familiar with Chang-Ray-Lee’s works it was a bit difficult for me to go in to the event with an idea of what his writing style was like. So I honestly was not sure what to expect or to look for as I listened.
I realized that with every page of the document I translated, these children would be given more hope of receiving financial aid. Therefore, all the effort I put forth into the documents was worth it. For the next two weeks, my schedule consisted of mainly school and translations, leaving me barely anytime for fun. By the end of the two week period, I had successfully completed translating the brochure. Currently, I am still translating documents on a daily basis.
Visual literacy is used in everyday life. By reading and analyzing images in books, magazines, T.V and short films, we are able to make sense and understand how these pictures relate to the writing associated with them. The Red Tree a book written and illustrated by talented Shan Tan uses a variety of different visual literacy techniques which then create a story valuable to teenagers in todays modern society. By creating a distinct series of images using composition, social value and the reaction provoked.
Qin Shi Huang-di is often regarded as a great leader within history. However, he was also paranoid and got rid of anyone who disagreed with him, but without Qin, there might be no China. Furthermore, despite his mixed reputation today, he brought six warring kingdoms together to form the basis of a country that has lasted to this day, an impressive feat that was a huge turning point in Chinese history. Qin’s effect on China and by default, on the other countries of the world was enormous. In fact, his dynasty, the Qin dynasty, even gave China its name (“Shi Huangdi Becomes Emperor”).
Staying Strong or Giving In? Language is an integral part of every distinctive culture. It represents a way of life and a way of communication among those that share similar traditions, values, and heritage. The Irish people have consistently been faced with foreign cultures encroaching on their land and threatening not only their culture but also the Gaelic language itself.
A translator may subject him-/herself either to the original text, with the norms it has realized, or to the norms active in the target culture, or in that section of it which would host the end product. Translation is a complicated task, during which the meaning of the source-language text should be conveyed to the target-language readers. In other words, translation can be defined as encoding the meaning and form in the target language by means of the decoded meaning and form of the source language. Different theorists state various definitions for translation.
Portuguese traders began arriving in China around 1515. They were interested in trading new goods but also intended to spread Christianity, so they brought Jesuits along with them. Matteo Ricci, the leader of the Jesuits, aimed to convert members of the elite, who he hoped would then assist in spreading his religion among the Chinese people. The Jesuits were highly educated and served the Ming and Qing emperors as advisers, astronomers, cartographers, and painters, but they were generally unsuccessful in converting. They attempted to explain how the people can believe in both Confucian and Christian teachings.
Bilingualism is slowly becoming a popular “trend”. Those who are able to speak a second language at an advanced level and not only, are clearly considered by the society intellectually capable of great things. As a bilingual, the individual must not only know the grammar rules or achieve a high level in communication. He also has to study the cultural background of that specific language. Knowing a second language has a major impact on one’s life.